1Now when all the nation had finished crossing the Jordan, the LORD spoke to Joshua, saying,
1國民盡都過了約但河,耶和華就對約書亞說:
2'Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
2你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
3and command them, saying, 'Take up for yourselves twelve stones from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests' feet are standing firm, and carry them over with you and lay them down in the lodging place where you will lodge tonight.''
3吩咐他們說:你們從這裡,從約但河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。
4So Joshua called the twelve men whom he had appointed from the sons of Israel, one man from each tribe;
4於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。
5and Joshua said to them, 'Cross again to the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan, and each of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel.
5對他們說:你們下約但河中,過到耶和華─你們神的約櫃前頭,按著以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。
6'Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, 'What do these stones mean to you?'
6這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:這些石頭是甚麼意思?
7then you shall say to them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off.' So these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever.'
7你們就對他們說:這是因為約但河的水在耶和華的約櫃前斷絕;約櫃過約但河的時候,約但河的水就斷絕了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。
8Thus the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones from the middle of the Jordan, just as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel; and they carried them over with them to the lodging place and put them down there.
8以色列人就照約書亞所吩咐的,按著以色列人支派的數目,從約但河中取了十二塊石頭,都遵耶和華所吩咐約書亞的行了。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裡。
9Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
9約書亞另把十二塊石頭立在約但河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裡。
10For the priests who carried the ark were standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the LORD had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed;
10抬約櫃的祭司站在約但河中,等到耶和華曉諭約書亞吩咐百姓的事辦完了,是照摩西所吩咐約書亞的一切話。於是百姓急速過去了。
11and when all the people had finished crossing, the ark of the LORD and the priests crossed before the people.
11眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。
12The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over in battle array before the sons of Israel, just as Moses had spoken to them;
12流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶著兵器在以色列人前頭過去。
13about 40,000 equipped for war, crossed for battle before the LORD to the desert plains of Jericho.
13約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。
14On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; so that they revered him, just as they had revered Moses all the days of his life.
14當那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像從前敬畏摩西一樣。
15Now the LORD said to Joshua,
15耶和華曉諭約書亞說:
16'Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan.'
16你吩咐抬法櫃的祭司從約但河裡上來。
17So Joshua commanded the priests, saying, 'Come up from the Jordan.'
17約書亞就吩咐祭司說:你們從約但河裡上來。
18It came about when the priests who carried the ark of the covenant of the LORD had come up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks as before.
18抬耶和華約櫃的祭司從約但河裡上來,腳掌剛落旱地,約但河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。
19Now the people came up from the Jordan on the tenth of the first month and camped at Gilgal on the eastern edge of Jericho.
19正月初十日,百姓從約但河裡上來,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。
20Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal.
20他們從約但河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,
21He said to the sons of Israel, 'When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What are these stones?'
21對以色列人說:日後你們的子孫問他們的父親說:這些石頭是甚麼意思?
22then you shall inform your children, saying, 'Israel crossed this Jordan on dry ground.'
22你們就告訴他們說:以色列人曾走乾地過這約但河;
23'For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed, just as the LORD your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed;
23因為耶和華─你們的神在你們前面使約但河的水乾了,等著你們過來,就如耶和華─你們的 神從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣,
24that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, so that you may fear the LORD your God forever.'
24要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華─你們的神。