1Then the whole congregation of the sons of Israel assembled themselves at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
1以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
2There remained among the sons of Israel seven tribes who had not divided their inheritance.
2以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。
3So Joshua said to the sons of Israel, 'How long will you put off entering to take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, has given you?
3約書亞對以色列人說:耶和華─你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?
4'Provide for yourselves three men from each tribe that I may send them, and that they may arise and walk through the land and write a description of it according to their inheritance; then they shall return to me.
4你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明(或作:畫圖),就回到我這裡來。
5'They shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
5他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
6'You shall describe the land in seven divisions, and bring [the description] here to me. I will cast lots for you here before the LORD our God.
6你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裡來。我要在耶和華─我們神面前,為你們拈鬮。
7'For the Levites have no portion among you, because the priesthood of the LORD is their inheritance. Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh also have received their inheritance eastward beyond the Jordan, which Moses the servant of the LORD gave them.'
7利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、流便支派,和瑪拿西半支派已經在約但河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。
8Then the men arose and went, and Joshua commanded those who went to describe the land, saying, 'Go and walk through the land and describe it, and return to me; then I will cast lots for you here before the LORD in Shiloh.'
8劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裡來。我要在示羅這裡,耶和華面前,為你們拈鬮。
9So the men went and passed through the land, and described it by cities in seven divisions in a book; and they came to Joshua to the camp at Shiloh.
9他們就去了,走遍那地,按著城邑分做七分,寫在冊子上,回到示羅營中見約書亞。
10And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD, and there Joshua divided the land to the sons of Israel according to their divisions.
10約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們拈鬮。約書亞在那裡,按著以色列人的支派,將地分給他們。
11Now the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot lay between the sons of Judah and the sons of Joseph.
11便雅憫支派,按著宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
12Their border on the north side was from the Jordan, then the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward, and it ended at the wilderness of Beth-aven.
12他們的北界是從約但河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯亞文的曠野;
13From there the border continued to Luz, to the side of Luz (that is, Bethel) southward; and the border went down to Ataroth-addar, near the hill which [lies] on the south of lower Beth-horon.
13從那裡往南接連到路斯,貼近路斯(路斯就是伯特利),又下到亞他綠亞達,靠近下伯和崙南邊的山;
14The border extended [from there] and turned round on the west side southward, from the hill which [lies] before Beth-horon southward; and it ended at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), a city of the sons of Judah. This [was] the west side.
14從那裡往西,又轉向南,從伯和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳);這是西界。
15Then the south side [was] from the edge of Kiriath-jearim, and the border went westward and went to the fountain of the waters of Nephtoah.
15南界是從基列耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水源;
16The border went down to the edge of the hill which is in the valley of Ben-hinnom, which is in the valley of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the slope of the Jebusite southward, and went down to En-rogel.
16又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是利乏音谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱羅結;
17It extended northward and went to En-shemesh and went to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben.
17又往北通到隱示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到流便之子波罕的磐石;
18It continued to the side in front of the Arabah northward and went down to the Arabah.
18又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;
19The border continued to the side of Beth-hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This [was] the south border.
19又接連到伯曷拉的北邊,直通到鹽海的北汊,就是約但河的南頭;這是南界。
20Moreover, the Jordan was its border on the east side. This [was] the inheritance of the sons of Benjamin, according to their families [and] according to its borders all around.
20東界是約但河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。
21Now the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families were Jericho and Beth-hoglah and Emek-keziz,
21便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、
22and Beth-arabah and Zemaraim and Bethel,
22伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、
23and Avvim and Parah and Ophrah,
23亞文、巴拉、俄弗拉、
24and Chephar-ammoni and Ophni and Geba; twelve cities with their villages.
24基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊;
25Gibeon and Ramah and Beeroth,
25又有基遍、拉瑪、比錄、
26and Mizpeh and Chephirah and Mozah,
26米斯巴、基非拉、摩撒、
27and Rekem and Irpeel and Taralah,
27利堅、伊利毘勒、他拉拉、
28and Zelah, Haeleph and the Jebusite (that is, Jerusalem), Gibeah, Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families.
28洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。