1Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
1猶大支派按著宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
2Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
2他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
3Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
3通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
4It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
4接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
5The east border [was] the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
5東界是從鹽海南邊到約但河口。北界是從約但河口的海汊起,
6Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
6上到伯曷拉,過伯亞拉巴的北邊,上到流便之子波罕的磐石;
7The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
7從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱示麥泉,直通到隱羅結,
8Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
8上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
9From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
9又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳);
10The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
10又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯示麥過亭納,
11The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
11通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
12The west border [was] at the Great Sea, even [its] coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
12西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
13Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the LORD to Joshua, [namely], Kiriath-arba, [Arba being] the father of Anak (that is, Hebron).
13約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列亞巴就是希伯崙)。
14Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
14迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
15Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
15又從那裡上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列西弗。)
16And Caleb said, 'The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.'
16迦勒說:誰能攻打基列西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。
17Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
17迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
18It came about that when she came [to him], she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, 'What do you want?'
18押撒過門的時候,勸丈夫向他父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問他說:你要甚麼?
19Then she said, 'Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.' So he gave her the upper springs and the lower springs.
19他說:求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。他父親就把上泉下泉賜給他。
20This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
20以下是猶大支派按著宗族所得的產業。
21Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
21猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
22and Kinah and Dimonah and Adadah,
22基拿、底摩拿、亞大達、
23and Kedesh and Hazor and Ithnan,
23基低斯、夏瑣、以提楠、
24Ziph and Telem and Bealoth,
24西弗、提鍊、比亞綠、
25and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
25夏瑣哈大他、加略希斯崙(加略希斯崙就是夏瑣)、
26Amam and Shema and Moladah,
26亞曼、示瑪、摩拉大、
27and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,
27哈薩迦大、黑實門、伯帕列、
28and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
28哈薩書亞、別是巴、比斯約他、
29Baalah and Iim and Ezem,
29巴拉、以因、以森、
30and Eltolad and Chesil and Hormah,
30伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
31洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
32and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
32利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
33In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
33在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,
34撒挪亞、隱干寧、他普亞、以楠、
35Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
35耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
36沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
37Zenan and Hadashah and Migdal-gad,
37又有洗楠、哈大沙、麥大迦得、
38and Dilean and Mizpeh and Joktheel,
38底連、米斯巴、約帖、
39Lachish and Bozkath and Eglon,
39拉吉、波斯加、伊磯倫、
40and Cabbon and Lahmas and Chitlish,
40迦本、拉幔、基提利、
41and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41基低羅、伯大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
42Libnah and Ether and Ashan,
42又有立拿、以帖、亞珊、
43and Iphtah and Ashnah and Nezib,
43益弗他、亞實拿、尼悉、
44and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
44基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
45Ekron, with its towns and its villages;
45又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
46from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even [its] coastline.
47亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
48In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,
48在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),
49大拿、基列薩拿(基列薩拿就是底璧)、
50and Anab and Eshtemoh and Anim,
50亞拿伯、以實提莫、亞念、
51and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
51歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
52Arab and Dumah and Eshan,
52又有亞拉、度瑪、以珊、
53and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,
53雅農、伯他普亞、亞非加、
54and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
54宏他、基列亞巴(基列亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
55Maon, Carmel and Ziph and Juttah,
55又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
56耶斯列、約甸、撒挪亞、
57Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
57該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
58Halhul, Beth-zur and Gedor,
58又有哈忽、伯夙、基突、
59and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
59瑪臘、伯亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
60Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
60又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
61In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,
61在曠野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、
62and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
62匿珊、鹽城、隱基底,共六座城,還有屬城的村莊。
63Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.
63至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。