1'Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?
1全能者既定期罰惡,為何不使認識他的人看見那日子呢?
2'Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
2有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。
3'They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow's ox for a pledge.
3他們拉去孤兒的驢,強取寡婦的牛為當頭。
4'They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.
4他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。
5'Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for [their] children in the desert.
5這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物;他們靠著野地給兒女糊口,
6'They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.
6收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄,
7'They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
7終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋,
8'They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.
8在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。
9'Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.
9又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當頭,
10'They cause [the poor] to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.
10使人赤身無衣,到處流行,且因飢餓扛抬禾捆,
11'Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.
11在那些人的圍牆內造油,醡酒,自己還口渴。
12'From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.
12在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號;神卻不理會那惡人的愚妄。
13'Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
13又有人背棄光明,不認識光明的道,不住在光明的路上。
14'The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.
14殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。
15'The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face.
15姦夫等候黃昏,說:必無眼能見我,就把臉蒙蔽。
16'In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
16盜賊黑夜挖窟窿;白日躲藏,並不認識光明。
17'For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.
17他們看早晨如幽暗,因為他們曉得幽暗的驚駭。
18'They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth. They do not turn toward the vineyards.
18這些惡人猶如浮萍快快飄去。他們所得的分在世上被咒詛;他們不得再走葡萄園的路。
19'Drought and heat consume the snow waters, [So does] Sheol [those who] have sinned.
19乾旱炎熱消沒雪水;陰間也如此消沒犯罪之輩。
20'A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree.
20懷他的母(原文是胎)要忘記他;蟲子要吃他,覺得甘甜;他不再被人記念。不義的人必如樹折斷。
21'He wrongs the barren woman And does no good for the widow.
21他惡待(或譯:他吞滅)不懷孕不生養的婦人,不善待寡婦。
22'But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.
22然而神用能力保全有勢力的人;那性命難保的人仍然興起。
23'He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
23神使他們安穩,他們就有所倚靠;神的眼目也看顧他們的道路。
24'They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.
24他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被除滅,與眾人一樣,又如穀穗被割。
25'Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?'
25若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢?