1Then Zophar the Naamathite answered,
1拿瑪人瑣法回答說:
2'Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.
2我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
3'I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.
3我已聽見那羞辱我,責備我的話;我的悟性叫我回答。
4'Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,
4你豈不知亙古以來,自從人生在地,
5That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
5惡人誇勝是暫時的,不敬虔人的喜樂不過轉眼之間麼?
6'Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,
6他的尊榮雖達到天上,頭雖頂到雲中,
7He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?'
7他終必滅亡,像自己的糞一樣;素來見他的人要說:他在哪裡呢?
8'He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.
8他必飛去如夢,不再尋見,速被趕去,如夜間的異象。
9'The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.
9親眼見過他的,必不再見他;他的本處也再見不著他。
10'His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.
10他的兒女要求窮人的恩;他的手要賠還不義之財。
11'His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.
11他的骨頭雖然有青年之力,卻要和他一同躺臥在塵土中。
12'Though evil is sweet in his mouth [And] he hides it under his tongue,
12他口內雖以惡為甘甜,藏在舌頭底下,
13[Though] he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
13愛戀不捨,含在口中;
14[Yet] his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
14他的食物在肚裡卻要化為酸,在他裡面成為虺蛇的惡毒。
15'He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
15他吞了財寶,還要吐出;神要從他腹中掏出來。
16'He sucks the poison of cobras; The viper's tongue slays him.
16他必吸飲虺蛇的毒氣;蝮蛇的舌頭也必殺他。
17'He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
17流奶與蜜之河,他不得再見。
18'He returns what he has attained And cannot swallow [it]; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy [them].
18他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文是吞下);不能照所得的財貨歡樂。
19'For he has oppressed [and] forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.
19他欺壓窮人,且又離棄;強取非自己所蓋的房屋(或譯:強取房屋不得再建造)。
20'Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
20他因貪而無厭,所喜悅的連一樣也不能保守。
21'Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
21其餘的沒有一樣他不吞滅,所以他的福樂不能長久。
22'In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come [against] him.
22他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23'When he fills his belly, [God] will send His fierce anger on him And will rain [it] on him while he is eating.
23他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃飯的時候,要將這忿怒像雨降在他身上。
24'He may flee from the iron weapon, [But] the bronze bow will pierce him.
24他要躲避鐵器;銅弓的箭要將他射透。
25'It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,
25他把箭一抽,就從他身上出來;發光的箭頭從他膽中出來,有驚惶臨在他身上。
26Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
26他的財寶歸於黑暗;人所不吹的火要把他燒滅,要把他帳棚中所剩下的燒燬。
27'The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
27天要顯明他的罪孽;地要興起攻擊他。
28'The increase of his house will depart; [His possessions] will flow away in the day of His anger.
28他的家產必然過去;神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29'This is the wicked man's portion from God, Even the heritage decreed to him by God.'
29這是惡人從神所得的分,是神為他所定的產業。