1'Behold, my eye has seen all [this], My ear has heard and understood it.
1這一切,我眼都見過;我耳都聽過,而且明白。
2'What you know I also know; I am not inferior to you.
2你們所知道的,我也知道,並非不及你們。
3'But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
3我真要對全能者說話;我願與神理論。
4'But you smear with lies; You are all worthless physicians.
4你們是編造謊言的,都是無用的醫生。
5'O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
5惟願你們全然不作聲;這就算為你們的智慧!
6'Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.
6請你們聽我的辯論,留心聽我口中的分訴。
7'Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
7你們要為神說不義的話麼?為他說詭詐的言語麼?
8'Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
8你們要為神徇情麼?要為他爭論麼?
9'Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?
9他查出你們來,這豈是好麼?人欺哄人,你們也要照樣欺哄他麼?
10'He will surely reprove you If you secretly show partiality.
10你們若暗中徇情,他必要責備你們。
11'Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?
11他的尊榮豈不叫你們懼怕麼?他的驚嚇豈不臨到你們麼?
12'Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
12你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言;你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13'Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.
13你們不要作聲,任憑我罷!讓我說話,無論如何我都承當。
14'Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?
14我何必把我的肉掛在牙上,將我的命放在手中。
15'Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
15他必殺我;我雖無指望,然而我在他面前還要辯明我所行的。
16'This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.
16這要成為我的拯救,因為不虔誠的人不得到他面前。
17'Listen carefully to my speech, And let my declaration [fill] your ears.
17你們要細聽我的言語,使我所辯論的入你們的耳中。
18'Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
18我已陳明我的案,知道自己有義。
19'Who will contend with me? For then I would be silent and die.
19有誰與我爭論,我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20'Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:
20惟有兩件不要向我施行,我就不躲開你的面:
21Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.
21就是把你的手縮回,遠離我身;又不使你的驚惶威嚇我。
22'Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.
22這樣,你呼叫,我就回答;或是讓我說話,你回答我。
23'How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.
23我的罪孽和罪過有多少呢?求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24'Why do You hide Your face And consider me Your enemy?
24你為何掩面、拿我當仇敵呢?
25'Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?
25你要驚動被風吹的葉子麼?要追趕枯乾的碎秸麼?
26'For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.
26你按罪狀刑罰我,又使我擔當幼年的罪孽;
27'You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,
27也把我的腳上了木狗,並窺察我一切的道路,為我的腳掌劃定界限。
28While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
28我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣裳。