Jeremiah 44

耶利米书 44章 · NASB + CUV

NASB

1The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and the land of Pathros, saying,

CUV

1有臨到耶利米的話,論及一切住在埃及地的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴忒羅境內的猶大人,說:

NASB

2'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'You yourselves have seen all the calamity that I have brought on Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, this day they are in ruins and no one lives in them,

CUV

2萬軍之耶和華─以色列的神如此說:我所降與耶路撒冷和猶大各城的一切災禍你們都看見了。那些城邑今日荒涼,無人居住;

NASB

3because of their wickedness which they committed so as to provoke Me to anger by continuing to burn sacrifices [and] to serve other gods whom they had not known, [neither] they, you, nor your fathers.

CUV

3這是因居民所行的惡,去燒香事奉別神,就是他們和你們,並你們列祖所不認識的神,惹我發怒。

NASB

4'Yet I sent you all My servants the prophets, again and again, saying, 'Oh, do not do this abominable thing which I hate.'

CUV

4我從早起來差遣我的僕人眾先知去說,你們切不要行我所厭惡這可憎之事。

NASB

5'But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods.

CUV

5他們卻不聽從,不側耳而聽,不轉離惡事,仍向別神燒香。

NASB

6'Therefore My wrath and My anger were poured out and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, so they have become a ruin and a desolation as it is this day.

CUV

6因此,我的怒氣和忿怒都倒出來,在猶大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火著起,以致都荒廢淒涼,正如今日一樣。

NASB

7'Now then thus says the LORD God of hosts, the God of Israel, 'Why are you doing great harm to yourselves, so as to cut off from you man and woman, child and infant, from among Judah, leaving yourselves without remnant,

CUV

7現在耶和華─萬軍之神、以色列的 神如此說:你們為何作這大惡自害己命,使你們的男人、婦女、嬰孩,和吃奶的都從猶大中剪除、不留一人呢?

NASB

8provoking Me to anger with the works of your hands, burning sacrifices to other gods in the land of Egypt, where you are entering to reside, so that you might be cut off and become a curse and a reproach among all the nations of the earth?

CUV

8就是因你們手所做的,在所去寄居的埃及地向別神燒香惹我發怒,使你們被剪除,在天下萬國中令人咒詛羞辱。

NASB

9'Have you forgotten the wickedness of your fathers, the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?

CUV

9你們列祖的惡行,猶大列王和他們后妃的惡行,你們自己和你們妻子的惡行,就是在猶大地、耶路撒冷街上所行的,你們都忘了麼?

NASB

10'But they have not become contrite even to this day, nor have they feared nor walked in My law or My statutes, which I have set before you and before your fathers.''

CUV

10到如今還沒有懊悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的法度律例。

NASB

11'Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'Behold, I am going to set My face against you for woe, even to cut off all Judah.

CUV

11所以萬軍之耶和華─以色列的神如此說:我必向你們變臉降災,以致剪除猶大眾人。

NASB

12'And I will take away the remnant of Judah who have set their mind on entering the land of Egypt to reside there, and they will all meet their end in the land of Egypt; they will fall by the sword [and] meet their end by famine. Both small and great will die by the sword and famine; and they will become a curse, an object of horror, an imprecation and a reproach.

CUV

12那定意進入埃及地、在那裡寄居的,就是所剩下的猶大人,我必使他們盡都滅絕,必在埃及地仆倒,必因刀劍饑荒滅絕;從最小的到至大的都必遭刀劍饑荒而死,以致令人辱罵、驚駭、咒詛、羞辱。

NASB

13'And I will punish those who live in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine and with pestilence.

CUV

13我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰耶路撒冷,也必照樣刑罰那些住在埃及地的猶大人;

NASB

14'So there will be no refugees or survivors for the remnant of Judah who have entered the land of Egypt to reside there and then to return to the land of Judah, to which they are longing to return and live; for none will return except [a few] refugees.''

CUV

14甚至那進入埃及地寄居的,就是所剩下的猶大人,都不得逃脫,也不得存留歸回猶大地。他們心中甚想歸回居住之地;除了逃脫的以外,一個都不能歸回。

NASB

15Then all the men who were aware that their wives were burning sacrifices to other gods, along with all the women who were standing by, [as] a large assembly, including all the people who were living in Pathros in the land of Egypt, responded to Jeremiah, saying,

CUV

15那些住在埃及地巴忒羅知道自己妻子向別神燒香的,與旁邊站立的眾婦女,聚集成群,回答耶利米說:

NASB

16'As for the message that you have spoken to us in the name of the LORD, we are not going to listen to you!

CUV

16論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。

NASB

17'But rather we will certainly carry out every word that has proceeded from our mouths, by burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, just as we ourselves, our forefathers, our kings and our princes did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for [then] we had plenty of food and were well off and saw no misfortune.

CUV

17我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按著我們與我們列祖、君王、首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣;因為那時我們吃飽飯、享福樂,並不見災禍。

NASB

18'But since we stopped burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have met our end by the sword and by famine.'

CUV

18自從我們停止向天后燒香、澆奠祭,我們倒缺乏一切,又因刀劍饑荒滅絕。

NASB

19'And,' [said the women], 'when we were burning sacrifices to the queen of heaven and were pouring out drink offerings to her, was it without our husbands that we made for her [sacrificial] cakes in her image and poured out drink offerings to her?'

CUV

19婦女說:我們向天后燒香、澆奠祭,做天后像的餅供奉他,向他澆奠祭,是外乎我們的丈夫麼?

NASB

20Then Jeremiah said to all the people, to the men and women-- even to all the people who were giving him [such] an answer-- saying,

CUV

20耶利米對一切那樣回答他的男人婦女說:

NASB

21'As for the smoking sacrifices that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your forefathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them and did not [all this] come into His mind?

CUV

21你們與你們列祖、君王、首領,並國內的百姓,在猶大城邑中和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記念,心中豈不思想麼?

NASB

22'So the LORD was no longer able to endure [it], because of the evil of your deeds, because of the abominations which you have committed; thus your land has become a ruin, an object of horror and a curse, without an inhabitant, as [it is] this day.

CUV

22耶和華因你們所作的惡、所行可憎的事,不能再容忍,所以你們的地荒涼,令人驚駭咒詛,無人居住,正如今日一樣。

NASB

23'Because you have burned sacrifices and have sinned against the LORD and not obeyed the voice of the LORD or walked in His law, His statutes or His testimonies, therefore this calamity has befallen you, as [it has] this day.'

CUV

23你們燒香,得罪耶和華,沒有聽從他的話,沒有遵行他的律法、條例、法度,所以你們遭遇這災禍,正如今日一樣。

NASB

24Then Jeremiah said to all the people, including all the women, 'Hear the word of the LORD, all Judah who are in the land of Egypt,

CUV

24耶利米又對眾民和眾婦女說:你們在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。

NASB

25thus says the LORD of hosts, the God of Israel, as follows: 'As for you and your wives, you have spoken with your mouths and fulfilled [it] with your hands, saying, 'We will certainly perform our vows that we have vowed, to burn sacrifices to the queen of heaven and pour out drink offerings to her.' Go ahead and confirm your vows, and certainly perform your vows!'

CUV

25萬軍之耶和華─以色列的神如此說:你們和你們的妻都口中說、手裡做,說:我們定要償還所許的願,向天后燒香、澆奠祭。現在你們只管堅定所許的願而償還罷!

NASB

26'Nevertheless hear the word of the LORD, all Judah who are living in the land of Egypt, 'Behold, I have sworn by My great name,' says the LORD, 'never shall My name be invoked again by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, 'As the Lord GOD lives.'

CUV

26所以你們住在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。耶和華說:我指著我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被猶大一個人的口稱呼說:我指著主─永生的耶和華起誓。

NASB

27'Behold, I am watching over them for harm and not for good, and all the men of Judah who are in the land of Egypt will meet their end by the sword and by famine until they are completely gone.

CUV

27我向他們留意降禍不降福;在埃及地的一切猶大人必因刀劍、饑荒所滅,直到滅盡。

NASB

28'Those who escape the sword will return out of the land of Egypt to the land of Judah few in number. Then all the remnant of Judah who have gone to the land of Egypt to reside there will know whose word will stand, Mine or theirs.

CUV

28脫離刀劍、從埃及地歸回猶大地的人數很少;那進入埃及地要在那裡寄居的,就是所剩下的猶大人,必知道是誰的話立得住,是我的話呢?是他們的話呢?

NASB

29'This will be the sign to you,' declares the LORD, 'that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you for harm.'

CUV

29耶和華說:我在這地方刑罰你們,必有預兆,使你們知道我降禍與你們的話必要立得住。

NASB

30'Thus says the LORD, 'Behold, I am going to give over Pharaoh Hophra king of Egypt to the hand of his enemies, to the hand of those who seek his life, just as I gave over Zedekiah king of Judah to the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, [who was] his enemy and was seeking his life.''

CUV

30耶和華如此說:我必將埃及王法老合弗拉交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。