1'Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!' declares the LORD.
1耶和華說:那些殘害、趕散我草場之羊的牧人有禍了!
2Therefore thus says the LORD God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: 'You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds,' declares the LORD.
2耶和華─以色列的神斥責那些牧養他百姓的牧人,如此說:你們趕散我的羊群,並沒有看顧他們;我必討你們這行惡的罪。這是耶和華說的。
3'Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply.
3我要將我羊群中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養眾多。
4'I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,' declares the LORD.
4我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。
5'Behold, [the] days are coming,' declares the LORD, 'When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.
5耶和華說:日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
6'In His days Judah will be saved, And Israel will dwell securely; And this is His name by which He will be called, 'The LORD our righteousness.'
6在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為耶和華─我們的義。
7'Therefore behold, [the] days are coming,' declares the LORD, 'when they will no longer say, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,'
7耶和華說:日子將到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來永生的耶和華起誓,
8but, 'As the LORD lives, who brought up and led back the descendants of the household of Israel from [the] north land and from all the countries where I had driven them.' Then they will live on their own soil.'
8卻要指著那領以色列家的後裔從北方和趕他們到的各國中上來、永生的耶和華起誓。他們必住在本地。
9As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, Even like a man overcome with wine, Because of the LORD And because of His holy words.
9論到那些先知,我心在我裡面憂傷,我骨頭都發顫;因耶和華和他的聖言,我像醉酒的人,像被酒所勝的人。
10For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course also is evil And their might is not right.
10地滿了行淫的人!因妄自賭咒,地就悲哀;曠野的草場都枯乾了。他們所行的道乃是惡的;他們的勇力使得不正。
11'For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness,' declares the LORD.
11連先知帶祭司都是褻瀆的,就是在我殿中我也看見他們的惡。這是耶和華說的。
12'Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I will bring calamity upon them, The year of their punishment,' declares the LORD.
12因此,他們的道路必像黑暗中的滑地,他們必被追趕,在這路中仆倒;因為當追討之年,我必使災禍臨到他們。這是耶和華說的。
13'Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.
13我在撒瑪利亞的先知中曾見愚妄;他們藉巴力說預言,使我的百姓以色列走錯了路。
14'Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in falsehood; And they strengthen the hands of evildoers, So that no one has turned back from his wickedness. All of them have become to Me like Sodom, And her inhabitants like Gomorrah.
14我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事;他們行姦淫,做事虛妄,又堅固惡人的手,甚至無人回頭離開他的惡。他們在我面前都像所多瑪;耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
15'Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets, 'Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.''
15所以萬軍之耶和華論到先知如此說:我必將茵蔯給他們吃,又將苦膽水給他們喝;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。
16Thus says the LORD of hosts, 'Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you. They are leading you into futility; They speak a vision of their own imagination, Not from the mouth of the LORD.
16萬軍之耶和華如此說:這些先知向你們說預言,你們不要聽他們的話。他們以虛空教訓你們,所說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。
17'They keep saying to those who despise Me, 'The LORD has said, 'You will have peace ''; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, 'Calamity will not come upon you.'
17他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』;又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『必沒有災禍臨到你們。』」
18'But who has stood in the council of the LORD, That he should see and hear His word? Who has given heed to His word and listened?
18有誰站在耶和華的會中得以聽見並會悟他的話呢?有誰留心聽他的話呢?
19'Behold, the storm of the LORD has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.
19看哪!耶和華的忿怒好像暴風,已經發出;是暴烈的旋風,必轉到惡人的頭上。
20'The anger of the LORD will not turn back Until He has performed and carried out the purposes of His heart; In the last days you will clearly understand it.
20耶和華的怒氣必不轉消,直到他心中所擬定的成就了。末後的日子你們要全然明白。
21'I did not send [these] prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.
21我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
22'But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.
22他們若是站在我的會中,就必使我的百姓聽我的話,又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。
23'Am I a God who is near,' declares the LORD, 'And not a God far off?
23耶和華說:我豈為近處的神呢?不也為遠處的 神麼?
24'Can a man hide himself in hiding places So I do not see him?' declares the LORD. 'Do I not fill the heavens and the earth?' declares the LORD.
24耶和華說:人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?耶和華說:我豈不充滿天地麼?
25'I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, 'I had a dream, I had a dream!'
25我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:我做了夢!我做了夢!
26'How long? Is there [anything] in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even [these] prophets of the deception of their own heart,
26說假預言的先知,就是預言本心詭詐的先知,他們這樣存心要到幾時呢?
27who intend to make My people forget My name by their dreams which they relate to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?
27他們各人將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。
28'The prophet who has a dream may relate [his] dream, but let him who has My word speak My word in truth. What does straw have [in common] with grain?' declares the LORD.
28得夢的先知可以述說那夢;得我話的人可以誠實講說我的話。糠秕怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。
29'Is not My word like fire?' declares the LORD, 'and like a hammer which shatters a rock?
29耶和華說:我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘麼?
30'Therefore behold, I am against the prophets,' declares the LORD, 'who steal My words from each other.
30耶和華說:那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。
31'Behold, I am against the prophets,' declares the LORD, 'who use their tongues and declare, '[The Lord] declares.'
31耶和華說:那些先知用舌頭,說是耶和華說的;我必與他們反對。
32'Behold, I am against those who have prophesied false dreams,' declares the LORD, 'and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit,' declares the LORD.
32耶和華說:那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。
33'Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, 'What is the oracle of the LORD?' then you shall say to them, 'What oracle?' The LORD declares, 'I will abandon you.'
33無論是百姓,是先知,是祭司,問你說:耶和華有甚麼默示呢?你就對他們說:甚麼默示啊?耶和華說:我要撇棄你們。
34'Then as for the prophet or the priest or the people who say, 'The oracle of the LORD,' I will bring punishment upon that man and his household.
34無論是先知,是祭司,是百姓,說耶和華的默示,我必刑罰那人和他的家。
35'Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, 'What has the LORD answered?' or, 'What has the LORD spoken?'
35你們各人要對鄰舍,各人要對弟兄如此說:耶和華回答甚麼?耶和華說了甚麼呢?
36'For you will no longer remember the oracle of the LORD, because every man's own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
36耶和華的默示你們不可再提,各人所說的話必作自己的重擔(重擔和默示原文同),因為你們謬用永生神、萬軍之耶和華─我們 神的言語。
37'Thus you will say to [that] prophet, 'What has the LORD answered you?' and, 'What has the LORD spoken?'
37你們要對先知如此說:耶和華回答你甚麼?耶和華說了甚麼呢?
38'For if you say, 'The oracle of the LORD!' surely thus says the LORD, 'Because you said this word, 'The oracle of the LORD!' I have also sent to you, saying, 'You shall not say, 'The oracle of the LORD!'''
38你們若說耶和華的默示,耶和華就如此說:因你們說耶和華的默示這句話,我也打發人到你們那裡去,告訴你們不可說耶和華的默示。
39'Therefore behold, I will surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.
39所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了;
40'I will put an everlasting reproach on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.'
40又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。