1Thus the LORD said to me, 'Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water.'
1耶和華對我如此說:你去買一根麻布帶子束腰,不可放在水中。
2So I bought the waistband in accordance with the word of the LORD and put it around my waist.
2我就照著耶和華的話,買了一根帶子束腰。
3Then the word of the LORD came to me a second time, saying,
3耶和華的話第二次臨到我說:
4'Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock.'
4要拿著你所買的腰帶,就是你腰上的帶子,起來往伯拉河去,將腰帶藏在那裡的磐石穴中。
5So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD had commanded me.
5我就去,照著耶和華所吩咐我的,將腰帶藏在伯拉河邊。
6After many days the LORD said to me, 'Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there.'
6過了多日,耶和華對我說:你起來往伯拉河去,將我吩咐你藏在那裡的腰帶取出來。
7Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless.
7我就往伯拉河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。
8Then the word of the LORD came to me, saying,
8耶和華的話臨到我說:
9'Thus says the LORD, 'Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
9耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
10'This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband which is totally worthless.
10這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。
11'For as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole household of Israel and the whole household of Judah cling to Me,' declares the LORD, 'that they might be for Me a people, for renown, for praise and for glory; but they did not listen.'
11耶和華說:腰帶怎樣緊貼人腰,照樣,我也使以色列全家和猶大全家緊貼我,好叫他們屬我為子民,使我得名聲,得頌讚,得榮耀;他們卻不肯聽。
12'Therefore you are to speak this word to them, 'Thus says the LORD, the God of Israel, 'Every jug is to be filled with wine.'' And when they say to you, 'Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?'
12所以你要對他們說:耶和華─以色列的神如此說:各罈都要盛滿了酒。他們必對你說:我們豈不確知各罈都要盛滿了酒呢?
13then say to them, 'Thus says the LORD, 'Behold I am about to fill all the inhabitants of this land-- the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem-- with drunkenness!
13你就要對他們說:耶和華如此說:我必使這地的一切居民,就是坐大衛寶座的君王和祭司,與先知,並耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。
14'I will dash them against each other, both the fathers and the sons together,' declares the LORD. 'I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them.'''
14耶和華說:我要使他們彼此相碰,就是父與子彼此相碰;我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致滅絕他們。
15Listen and give heed, do not be haughty, For the LORD has spoken.
15你們當聽,當側耳而聽。不要驕傲,因為耶和華已經說了。
16Give glory to the LORD your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dusky mountains, And while you are hoping for light He makes it into deep darkness, [And] turns [it] into gloom.
16耶和華─你們的神未使黑暗來到,你們的腳未在昏暗山上絆跌之先,當將榮耀歸給他;免得你們盼望光明,他使光明變為死蔭,成為幽暗。
17But if you will not listen to it, My soul will sob in secret for [such] pride; And my eyes will bitterly weep And flow down with tears, Because the flock of the LORD has been taken captive.
17你們若不聽這話,我必因你們的驕傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流淚,因為耶和華的群眾被擄去了。
18Say to the king and the queen mother, 'Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head.'
18你要對君王和太后說:你們當自卑,坐在下邊;因你們的頭巾,就是你們的華冠,已經脫落了。
19The cities of the Negev have been locked up, And there is no one to open [them]; All Judah has been carried into exile, Wholly carried into exile.
19南方的城盡都關閉,無人開放;猶大全被擄掠,且擄掠淨盡。
20'Lift up your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep?
20你們要舉目觀看從北方來的人。先前賜給你的群眾,就是你佳美的群眾,如今在哪裡呢?
21'What will you say when He appoints over you-- And you yourself had taught them-- Former companions to be head over you? Will not pangs take hold of you Like a woman in childbirth?
21耶和華立你自己所交的朋友為首,轄制你,那時你還有甚麼話說呢?痛苦豈不將你抓住像產難的婦人麼?
22'If you say in your heart, 'Why have these things happened to me?' Because of the magnitude of your iniquity Your skirts have been removed And your heels have been exposed.
22你若心裡說:這一切事為何臨到我呢?你的衣襟揭起,你的腳跟受傷,是因你的罪孽甚多。
23'Can the Ethiopian change his skin Or the leopard his spots? [Then] you also can do good Who are accustomed to doing evil.
23古實人豈能改變皮膚呢?豹豈能改變斑點呢?若能,你們這習慣行惡的便能行善了。
24'Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.
24所以我必用曠野的風吹散他們,像吹過的碎秸一樣。
25'This is your lot, the portion measured to you From Me,' declares the LORD, 'Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
25耶和華說:這是你所當得的,是我量給你的分;因為你忘記我,倚靠虛假(或譯:偶像)。
26'So I Myself have also stripped your skirts off over your face, That your shame may be seen.
26所以我要揭起你的衣襟,蒙在你臉上,顯出你的醜陋。
27'As for your adulteries and your [lustful] neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?'
27你那些可憎惡之事─就是在田野的山上行姦淫,發嘶聲,做淫亂的事─我都看見了。耶路撒冷啊,你有禍了!你不肯潔淨,還要到幾時呢?