1'Woe to the rebellious children,' declares the LORD, 'Who execute a plan, but not Mine, And make an alliance, but not of My Spirit, In order to add sin to sin;
1耶和華說:禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不由於我,結盟,卻不由於我的靈,以致罪上加罪;
2Who proceed down to Egypt Without consulting Me, To take refuge in the safety of Pharaoh And to seek shelter in the shadow of Egypt!
2起身下埃及去,並沒有求問我;要靠法老的力量加添自己的力量,並投在埃及的蔭下。
3'Therefore the safety of Pharaoh will be your shame And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
3所以,法老的力量必作你們的羞辱;投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
4'For their princes are at Zoan And their ambassadors arrive at Hanes.
4他們的首領已在瑣安;他們的使臣到了哈內斯。
5'Everyone will be ashamed because of a people who cannot profit them, [Who are] not for help or profit, but for shame and also for reproach.'
5他們必因那不利於他們的民蒙羞。那民並非幫助,也非利益,只作羞恥凌辱。
6The oracle concerning the beasts of the Negev. Through a land of distress and anguish, From where [come] lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys And their treasures on camels' humps, To a people who cannot profit [them];
6論南方牲畜的默示:他們把財物馱在驢駒的脊背上,將寶物馱在駱駝的肉鞍上,經過艱難困苦之地,就是公獅、母獅、蝮蛇、火燄的飛龍之地,往那不利於他們的民那裡去。
7Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her 'Rahab who has been exterminated.'
7埃及的幫助是徒然無益的;所以我稱他為坐而不動的拉哈伯。
8Now go, write it on a tablet before them And inscribe it on a scroll, That it may serve in the time to come As a witness forever.
8現今你去,在他們面前將這話刻在版上,寫在書上,以便傳留後世,直到永永遠遠。
9For this is a rebellious people, false sons, Sons who refuse to listen To the instruction of the LORD;
9因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女,不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
10Who say to the seers, 'You must not see [visions']; And to the prophets, 'You must not prophesy to us what is right, Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.
10他們對先見說:不要望見不吉利的事,對先知說:不要向我們講正直的話;要向我們說柔和的話,言虛幻的事。
11'Get out of the way, turn aside from the path, Let us hear no more about the Holy One of Israel.'
11你們要離棄正道,偏離直路,不要在我們面前再提說以色列的聖者。
12Therefore thus says the Holy One of Israel, 'Since you have rejected this word And have put your trust in oppression and guile, and have relied on them,
12所以,以色列的聖者如此說:因為你們藐視這訓誨的話,倚賴欺壓和乖僻,以此為可靠的,
13Therefore this iniquity will be to you Like a breach about to fall, A bulge in a high wall, Whose collapse comes suddenly in an instant,
13故此,這罪孽在你們身上,好像將要破裂凸出來的高牆,頃刻之間忽然坍塌;
14Whose collapse is like the smashing of a potter's jar, So ruthlessly shattered That a sherd will not be found among its pieces To take fire from a hearth Or to scoop water from a cistern.'
14要被打碎,好像把窯匠的瓦器打碎,毫不顧惜,甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,從池中舀水。
15For thus the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said, 'In repentance and rest you will be saved, In quietness and trust is your strength.' But you were not willing,
15主耶和華─以色列的聖者曾如此說:你們得救在乎歸回安息;你們得力在乎平靜安穩;你們竟自不肯。
16And you said, 'No, for we will flee on horses,' Therefore you shall flee! 'And we will ride on swift [horses],' Therefore those who pursue you shall be swift.
16你們卻說:不然,我們要騎馬奔走。所以你們必然奔走;又說:我們要騎飛快的牲口。所以追趕你們的,也必飛快。
17One thousand [will flee] at the threat of one [man]; You will flee at the threat of five, Until you are left as a flag on a mountain top And as a signal on a hill.
17一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你們都必逃跑;以致剩下的,好像山頂的旗杆,岡上的大旗。
18Therefore the LORD longs to be gracious to you, And therefore He waits on high to have compassion on you. For the LORD is a God of justice; How blessed are all those who long for Him.
18耶和華必然等候,要施恩給你們;必然興起,好憐憫你們。因為耶和華是公平的神;凡等候他的都是有福的!
19O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.
19百姓必在錫安、在耶路撒冷居住;你不要哭泣。主必因你哀求的聲音施恩給你;他聽見的時候就必應允你。
20Although the Lord has given you bread of privation and water of oppression, [He], your Teacher will no longer hide Himself, but your eyes will behold your Teacher.
20主雖以艱難給你當餅,以困苦給你當水,你的教師卻不再隱藏;你眼必看見你的教師。
21Your ears will hear a word behind you, 'This is the way, walk in it,' whenever you turn to the right or to the left.
21你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:這是正路,要行在其間。
22And you will defile your graven images overlaid with silver, and your molten images plated with gold. You will scatter them as an impure thing, [and] say to them, 'Be gone!'
22你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷污,要拋棄,好像污穢之物,對偶像說:去罷!
23Then He will give [you] rain for the seed which you will sow in the ground, and bread [from] the yield of the ground, and it will be rich and plenteous; on that day your livestock will graze in a roomy pasture.
23你將種子撒在地裡,主必降雨在其上,並使地所出的糧肥美豐盛。到那時,你的牲畜必在寬闊的草場吃草。
24Also the oxen and the donkeys which work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and fork.
24耕地的牛和驢駒必吃加鹽的料;這料是用木杴和杈子揚淨的。
25On every lofty mountain and on every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
25在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。
26The light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times [brighter], like the light of seven days, on the day the LORD binds up the fracture of His people and heals the bruise He has inflicted.
26當耶和華纏裹他百姓的損處,醫治他民鞭傷的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一樣。
27Behold, the name of the LORD comes from a remote place; Burning is His anger and dense is [His] smoke; His lips are filled with indignation And His tongue is like a consuming fire;
27看哪,耶和華的名從遠方來,怒氣燒起,密煙上騰。他的嘴唇滿有忿恨;他的舌頭像吞滅的火。
28His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to [put] in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.
28他的氣如漲溢的河水,直漲到頸項,要用毀滅的篩籮篩淨列國,並且在眾民的口中必有使人錯行的嚼環。
29You will have songs as in the night when you keep the festival, And gladness of heart as when one marches to [the sound of] the flute, To go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
29你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣,並且心中喜樂,像人吹笛,上耶和華的山,到以色列的磐石那裡。
30And the LORD will cause His voice of authority to be heard, And the descending of His arm to be seen in fierce anger, And [in] the flame of a consuming fire In cloudburst, downpour and hailstones.
30耶和華必使人聽他威嚴的聲音,又顯他降罰的膀臂和他怒中的忿恨,並吞滅的火燄與霹雷、暴風、冰雹。
31For at the voice of the LORD Assyria will be terrified, [When] He strikes with the rod.
31亞述人必因耶和華的聲音驚惶;耶和華必用杖擊打他。
32And every blow of the rod of punishment, Which the LORD will lay on him, Will be with [the music of] tambourines and lyres; And in battles, brandishing weapons, He will fight them.
32耶和華必將命定的杖加在他身上;每打一下,人必擊鼓彈琴。打杖的時候,耶和華必掄起手來,與他交戰。
33For Topheth has long been ready, Indeed, it has been prepared for the king. He has made it deep and large, A pyre of fire with plenty of wood; The breath of the LORD, like a torrent of brimstone, sets it afire.
33原來陀斐特又深又寬,早已為王預備好了;其中堆的是火與許多木柴。耶和華的氣如一股硫磺火使他著起來。