1Send the [tribute] lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.
1你們當將羊羔奉給那地掌權的,從西拉往曠野,送到錫安城(原文是女子)的山。
2Then, like fleeing birds [or] scattered nestlings, The daughters of Moab will be at the fords of the Arnon.
2摩押的居民(原文是女子)在亞嫩渡口,必像遊飛的鳥,如拆窩的雛。
3'Give [us] advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive.
3求你獻謀略,行公平,使你的影子在午間如黑夜,隱藏被趕散的人,不可顯露逃民。
4'Let the outcasts of Moab stay with you; Be a hiding place to them from the destroyer.' For the extortioner has come to an end, destruction has ceased, Oppressors have completely [disappeared] from the land.
4求你容我這被趕散的人和你同居。至於摩押,求你作他的隱密處,脫離滅命者的面。勒索人的歸於無有,毀滅的事止息了,欺壓人的從國中除滅了,
5A throne will even be established in lovingkindness, And a judge will sit on it in faithfulness in the tent of David; Moreover, he will seek justice And be prompt in righteousness.
5必有寶座因慈愛堅立;必有一位誠誠實實坐在其上,在大衛帳幕中施行審判,尋求公平,速行公義。
6We have heard of the pride of Moab, an excessive pride; [Even] of his arrogance, pride, and fury; His idle boasts are false.
6我們聽說摩押人驕傲,是極其驕傲;聽說他狂妄、驕傲、忿怒;他誇大的話是虛空的。
7Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir-hareseth As those who are utterly stricken.
7因此,摩押人必為摩押哀號;人人都要哀號。你們摩押人要為吉珥哈列設的葡萄餅哀歎,極其憂傷。
8For the fields of Heshbon have withered, the vines of Sibmah [as well]; The lords of the nations have trampled down its choice clusters Which reached as far as Jazer [and] wandered to the deserts; Its tendrils spread themselves out [and] passed over the sea.
8因為希實本的田地和西比瑪的葡萄樹都衰殘了。列國的君主折斷其上美好的枝子;這枝子長到雅謝延到曠野,嫩枝向外探出,直探過鹽海。
9Therefore I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For the shouting over your summer fruits and your harvest has fallen away.
9因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,與雅謝人哀哭一樣。希實本、以利亞利啊,我要以眼淚澆灌你;因為有交戰吶喊的聲音臨到你夏天的果子,並你收割的莊稼。
10Gladness and joy are taken away from the fruitful field; In the vineyards also there will be no cries of joy or jubilant shouting, No treader treads out wine in the presses, [For] I have made the shouting to cease.
10從肥美的田中奪去了歡喜快樂;在葡萄園裡必無歌唱,也無歡呼的聲音。踹酒的在酒醡中不得踹出酒來;我使他歡呼的聲音止息。
11Therefore my heart intones like a harp for Moab And my inward feelings for Kir-hareseth.
11因此,我心腹為摩押哀鳴如琴;我心腸為吉珥哈列設也是如此。
12So it will come about when Moab presents himself, When he wearies himself upon [his] high place And comes to his sanctuary to pray, That he will not prevail.
12摩押人朝見的時候,在高處疲乏,又到他聖所祈禱,也不蒙應允。
13This is the word which the LORD spoke earlier concerning Moab.
13這是耶和華從前論摩押的話。
14But now the LORD speaks, saying, 'Within three years, as a hired man would count them, the glory of Moab will be degraded along with all [his] great population, and [his] remnant will be very small [and] impotent.'
14但現在耶和華說:三年之內,照雇工的年數,摩押的榮耀與他的群眾必被藐視,餘剩的人甚少無幾。