1The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
1亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論巴比倫。
2Lift up a standard on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
2應當在淨光的山豎立大旗,向群眾揚聲招手,使他們進入貴冑的門。
3I have commanded My consecrated ones, I have even called My mighty warriors, My proudly exulting ones, To [execute] My anger.
3我吩咐我所挑出來的人;我招呼我的勇士─就是那矜誇高傲之輩,為要成就我怒中所定的。
4A sound of tumult on the mountains, Like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The LORD of hosts is mustering the army for battle.
4山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音;這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
5They are coming from a far country, From the farthest horizons, The LORD and His instruments of indignation, To destroy the whole land.
5他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
6Wail, for the day of the LORD is near! It will come as destruction from the Almighty.
6你們要哀號,因為耶和華的日子臨近了!這日來到,好像毀滅從全能者來到。
7Therefore all hands will fall limp, And every man's heart will melt.
7所以,人手都必軟弱;人心都必消化。
8They will be terrified, Pains and anguish will take hold of [them]; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.
8他們必驚惶悲痛;愁苦必將他們抓住。他們疼痛,好像產難的婦人一樣,彼此驚奇相看,臉如火燄。
9Behold, the day of the LORD is coming, Cruel, with fury and burning anger, To make the land a desolation; And He will exterminate its sinners from it.
9耶和華的日子臨到,必有殘忍、忿恨、烈怒,使這地荒涼,從其中除滅罪人。
10For the stars of heaven and their constellations Will not flash forth their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.
10天上的眾星群宿都不發光,日頭一出就變黑暗;月亮也不放光。
11Thus I will punish the world for its evil And the wicked for their iniquity; I will also put an end to the arrogance of the proud And abase the haughtiness of the ruthless.
11我必因邪惡刑罰世界,因罪孽刑罰惡人,使驕傲人的狂妄止息,制伏強暴人的狂傲。
12I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.
12我必使人比精金還少,使人比俄斐純金更少。
13Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the LORD of hosts In the day of His burning anger.
13我─萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其本位。
14And it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather [them], They will each turn to his own people, And each one flee to his own land.
14人必像被追趕的鹿,像無人收聚的羊,各歸回本族,各逃到本土。
15Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
15凡被仇敵追上的必被刺死;凡被捉住的必被刀殺。
16Their little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.
16他們的嬰孩必在他們眼前摔碎;他們的房屋必被搶奪;他們的妻子必被玷污。
17Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
17我必激動瑪代人來攻擊他們。瑪代人不注重銀子,也不喜愛金子。
18And [their] bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, [Nor] will their eye pity children.
18他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。
19And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans' pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
19巴比倫素來為列國的榮耀,為迦勒底人所矜誇的華美,必像神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
20It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch [his] tent there, Nor will shepherds make [their flocks] lie down there.
20其內必永無人煙,世世代代無人居住。亞拉伯人也不在那裡支搭帳棚;牧羊的人也不使羊群臥在那裡。
21But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
21只有曠野的走獸臥在那裡;咆哮的獸滿了房屋。鴕鳥住在那裡;野山羊在那裡跳舞。
22Hyenas will howl in their fortified towers And jackals in their luxurious palaces. Her [fateful] time also will soon come And her days will not be prolonged.
22豺狼必在他宮中呼號;野狗必在他華美殿內吼叫。巴比倫受罰的時候臨近;他的日子必不長久。