Genesis 46

创世记 46章 · NASB + CUV

NASB

1So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.

CUV

1以色列帶著一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。

NASB

2God spoke to Israel in visions of the night and said, 'Jacob, Jacob.' And he said, 'Here I am.'

CUV

2夜間,神在異象中對以色列說:雅各!雅各!他說:我在這裡。

NASB

3He said, 'I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there.

CUV

3神說:我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。

NASB

4'I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will close your eyes.'

CUV

4我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終(原文作將手按在你的眼睛上)。

NASB

5Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

CUV

5雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。

NASB

6They took their livestock and their property, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him:

CUV

6他們又帶著迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了,

NASB

7his sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.

CUV

7雅各把他的兒子、孫子、女兒、孫女,並他的子子孫孫,一同帶到埃及。

NASB

8Now these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob's firstborn.

CUV

8來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是流便。

NASB

9The sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi.

CUV

9流便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。

NASB

10The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.

CUV

10西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。

NASB

11The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.

CUV

11利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

NASB

12The sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul.

CUV

12猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉;惟有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯倫、哈母勒。

NASB

13The sons of Issachar: Tola and Puvvah and Iob and Shimron.

CUV

13以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。

NASB

14The sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel.

CUV

14西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。

NASB

15These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all his sons and his daughters [numbered] thirty-three.

CUV

15這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還在女兒底拿。兒孫共三十三人。

NASB

16The sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli.

CUV

16迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。

NASB

17The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and their sister Serah. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel.

CUV

17亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。

NASB

18These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah; and she bore to Jacob these sixteen persons.

CUV

18這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕從雅各所生的兒孫,共有十六人。

NASB

19The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.

CUV

19雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。

NASB

20Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.

CUV

20約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。

NASB

21The sons of Benjamin: Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard.

CUV

21便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。

NASB

22These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; [there were] fourteen persons in all.

CUV

22這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。

NASB

23The sons of Dan: Hushim.

CUV

23但的兒子是戶伸。

NASB

24The sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem.

CUV

24拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。

NASB

25These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore these to Jacob; [there were] seven persons in all.

CUV

25這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有七人。

NASB

26All the persons belonging to Jacob, who came to Egypt, his direct descendants, not including the wives of Jacob's sons, [were] sixty-six persons in all,

CUV

26那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。

NASB

27and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt were two; all the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, [were] seventy.

CUV

27還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。

NASB

28Now he sent Judah before him to Joseph, to point out [the way] before him to Goshen; and they came into the land of Goshen.

CUV

28雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。

NASB

29Joseph prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; as soon as he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a long time.

CUV

29約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項,哭了許久。

NASB

30Then Israel said to Joseph, 'Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.'

CUV

30以色列對約瑟說:我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。

NASB

31Joseph said to his brothers and to his father's household, 'I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, 'My brothers and my father's household, who [were] in the land of Canaan, have come to me;

CUV

31約瑟對他的弟兄和他父的全家說:我要上去告訴法老,對他說:我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裡來了。

NASB

32and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.'

CUV

32他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。

NASB

33'When Pharaoh calls you and says, 'What is your occupation?'

CUV

33等法老召你們的時候,問你們說:你們以何事為業?

NASB

34you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,' that you may live in the land of Goshen; for every shepherd is loathsome to the Egyptians.'

CUV

34你們要說:你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜為業,連我們的祖宗也都以此為業。這樣,你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。