Genesis 39

创世记 39章 · NASB + CUV

NASB

1Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the bodyguard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.

CUV

1約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣─護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。

NASB

2The LORD was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.

CUV

2約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。

NASB

3Now his master saw that the LORD was with him and [how] the LORD caused all that he did to prosper in his hand.

CUV

3他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利,

NASB

4So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and all that he owned he put in his charge.

CUV

4約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裡。

NASB

5It came about that from the time he made him overseer in his house and over all that he owned, the LORD blessed the Egyptian's house on account of Joseph; thus the LORD'S blessing was upon all that he owned, in the house and in the field.

CUV

5自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡家裡和田間一切所有的都蒙耶和華賜福。

NASB

6So he left everything he owned in Joseph's charge; and with him [there] he did not concern himself with anything except the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.

CUV

6波提乏將一切所有的都交在約瑟的手中,除了自己所吃的飯,別的事一概不知。約瑟原來秀雅俊美。

NASB

7It came about after these events that his master's wife looked with desire at Joseph, and she said, 'Lie with me.'

CUV

7這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:你與我同寢罷!

NASB

8But he refused and said to his master's wife, 'Behold, with me [here], my master does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge.

CUV

8約瑟不從,對他主人的妻說:看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裡。

NASB

9'There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do this great evil and sin against God?'

CUV

9在這家裡沒有比我大的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這大惡,得罪神呢?

NASB

10As she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her [or] be with her.

CUV

10後來他天天和約瑟說,約瑟卻不聽從他,不與他同寢,也不和他在一處。

NASB

11Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.

CUV

11有一天,約瑟進屋裡去辦事,家中人沒有一個在那屋裡,

NASB

12She caught him by his garment, saying, 'Lie with me!' And he left his garment in her hand and fled, and went outside.

CUV

12婦人就拉住他的衣裳,說:你與我同寢罷!約瑟把衣裳丟在婦人手裡,跑到外邊去了。

NASB

13When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,

CUV

13婦人看見約瑟把衣裳丟在他手裡跑出去了,

NASB

14she called to the men of her household and said to them, 'See, he has brought in a Hebrew to us to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed.

CUV

14就叫了家裡的人來,對他們說:你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裡,要戲弄我們。他到我這裡來,要與我同寢,我就大聲喊叫。

NASB

15'When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside.'

CUV

15他聽見我放聲喊起來,就把衣裳丟在我這裡,跑到外邊去了。

NASB

16So she left his garment beside her until his master came home.

CUV

16婦人把約瑟的衣裳放在自己那裡,等著他主人回家,

NASB

17Then she spoke to him with these words, 'The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make sport of me;

CUV

17就對他如此如此說:你所帶到我們這裡的那希伯來僕人進來要戲弄我,

NASB

18and as I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside.'

CUV

18我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裡,跑出去了。

NASB

19Now when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, 'This is what your slave did to me,' his anger burned.

CUV

19約瑟的主人聽見他妻子對他所說的話,說:你的僕人如此如此待我,他就生氣,

NASB

20So Joseph's master took him and put him into the jail, the place where the king's prisoners were confined; and he was there in the jail.

CUV

20把約瑟下在監裡,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裡坐監。

NASB

21But the LORD was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the chief jailer.

CUV

21但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。

NASB

22The chief jailer committed to Joseph's charge all the prisoners who were in the jail; so that whatever was done there, he was responsible [for it].

CUV

22司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟手下;他們在那裡所辦的事都是經他的手。

NASB

23The chief jailer did not supervise anything under Joseph's charge because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made to prosper.

CUV

23凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。