1Paul, an apostle (not [sent] from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
1作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裡復活的父神)
2and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
2和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
3願恩惠、平安從父神與我們的主耶穌基督歸與你們!
4who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
4基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。
5to whom [be] the glory forevermore. Amen.
5但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們!
6I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
6我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。
7which is [really] not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
7那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
8But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
8但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
9As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
9我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
10For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
10我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡麼?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
11For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
11弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。
12For I neither received it from man, nor was I taught it, but [I received it] through a revelation of Jesus Christ.
12因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
13For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
13你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害神的教會。
14and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
14我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
15But when God, who had set me apart [even] from my mother's womb and called me through His grace, was pleased
15然而,那把我從母腹裡分別出來、又施恩召我的神,
16to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
16既然樂意將他兒子啟示在我心裡,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
17nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
17也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往亞拉伯去,後又回到大馬色。
18Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
18過了三年,才上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。
19But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.
19至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
20(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
20我寫給你們的不是謊話,這是我在神面前說的。
21Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
21以後我到了敘利亞和基利家境內。
22I was [still] unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
22那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
23but only, they kept hearing, 'He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.'
23不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。
24And they were glorifying God because of me.
24他們就為我的緣故,歸榮耀給神。