Ezra 3

以斯拉记 3章 · NASB + CUV

NASB

1Now when the seventh month came, and the sons of Israel [were] in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.

CUV

1到了七月,以色列人住在各城;那時他們如同一人,聚集在耶路撒冷。

NASB

2Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers arose and built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God.

CUV

2約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,並撒拉鐵的兒子所羅巴伯與他的弟兄,都起來建築以色列神的壇,要照 神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。

NASB

3So they set up the altar on its foundation, for they were terrified because of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to the LORD, burnt offerings morning and evening.

CUV

3他們在原有的根基上築壇,因懼怕鄰國的民,又在其上向耶和華早晚獻燔祭,

NASB

4They celebrated the Feast of Booths, as it is written, and [offered] the fixed number of burnt offerings daily, according to the ordinance, as each day required;

CUV

4又照律法書上所寫的守住棚節,按數照例獻每日所當獻的燔祭;

NASB

5and afterward [there was] a continual burnt offering, also for the new moons and for all the fixed festivals of the LORD that were consecrated, and from everyone who offered a freewill offering to the LORD.

CUV

5其後獻常獻的燔祭,並在月朔與耶和華的一切聖節獻祭,又向耶和華獻各人的甘心祭。

NASB

6From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, but the foundation of the temple of the LORD had not been laid.

CUV

6從七月初一日起,他們就向耶和華獻燔祭。但耶和華殿的根基尚未立定。

NASB

7Then they gave money to the masons and carpenters, and food, drink and oil to the Sidonians and to the Tyrians, to bring cedar wood from Lebanon to the sea at Joppa, according to the permission they had from Cyrus king of Persia.

CUV

7他們又將銀子給石匠、木匠,把糧食、酒、油給西頓人、推羅人,使他們將香柏樹從利巴嫩運到海裡,浮海運到約帕,是照波斯王古列所允准的。

NASB

8Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all who came from the captivity to Jerusalem, began [the work] and appointed the Levites from twenty years and older to oversee the work of the house of the LORD.

CUV

8百姓到了耶路撒冷神殿的地方。第二年二月,撒拉鐵的兒子所羅巴伯,約薩達的兒子耶書亞和其餘的弟兄,就是祭司、利未人,並一切被擄歸回耶路撒冷的人,都興工建造;又派利未人,從二十歲以外的,督理建造耶和華殿的工作。

NASB

9Then Jeshua [with] his sons and brothers stood united [with] Kadmiel and his sons, the sons of Judah [and] the sons of Henadad [with] their sons and brothers the Levites, to oversee the workmen in the temple of God.

CUV

9於是猶大(在二章四十節作何達威雅)的後裔,就是耶書亞和他的子孫與弟兄,甲篾和他的子孫,利未人希拿達的子孫與弟兄,都一同起來,督理那在神殿做工的人。

NASB

10Now when the builders had laid the foundation of the temple of the LORD, the priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the LORD according to the directions of King David of Israel.

CUV

10匠人立耶和華殿根基的時候,祭司皆穿禮服吹號,亞薩的子孫利未人敲鈸,照以色列王大衛所定的例,都站著讚美耶和華。

NASB

11They sang, praising and giving thanks to the LORD, [saying], 'For He is good, for His lovingkindness is upon Israel forever.' And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD because the foundation of the house of the LORD was laid.

CUV

11他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說:他本為善,他向以色列人永發慈愛。他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。

NASB

12Yet many of the priests and Levites and heads of fathers' [households], the old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy,

CUV

12然而有許多祭司、利未人、族長,就是見過舊殿的老年人,現在親眼看見立這殿的根基,便大聲哭號,也有許多人大聲歡呼,

NASB

13so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.

CUV

13甚至百姓不能分辨歡呼的聲音和哭號的聲音;因為眾人大聲呼喊,聲音聽到遠處。