1It came about in the sixth year, on the fifth [day] of the sixth month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord GOD fell on me there.
1第六年六月初五日,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裡主耶和華的靈(原文是手)降在我身上。
2Then I looked, and behold, a likeness as the appearance of a man; from His loins and downward [there was] the appearance of fire, and from His loins and upward the appearance of brightness, like the appearance of glowing metal.
2我觀看,見有形像彷彿火的形狀,從他腰以下的形狀有火,從他腰以上有光輝的形狀,彷彿光耀的精金。
3He stretched out the form of a hand and caught me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner [court], where the seat of the idol of jealousy, which provokes to jealousy, was [located].
3他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裡有觸動主怒偶像的坐位,就是惹動忌邪的。
4And behold, the glory of the God of Israel [was] there, like the appearance which I saw in the plain.
4誰知,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
5Then He said to me, 'Son of man, raise your eyes now toward the north.' So I raised my eyes toward the north, and behold, to the north of the altar gate [was] this idol of jealousy at the entrance.
5神對我說:人子啊,你舉目向北觀看。我就舉目向北觀看,見祭壇門的北邊,在門口有這惹忌邪的偶像;
6And He said to me, 'Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel are committing here, so that I would be far from My sanctuary? But yet you will see still greater abominations.'
6又對我說:人子啊,以色列家所行的,就是在此行這大可憎的事,使我遠離我的聖所,你看見了麼?你還要看見另有大可憎的事。
7Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, a hole in the wall.
7他領我到院門口。我觀看,見牆上有個窟窿。
8He said to me, 'Son of man, now dig through the wall.' So I dug through the wall, and behold, an entrance.
8他對我說:人子啊,你要挖牆。我一挖牆,見有一門。
9And He said to me, 'Go in and see the wicked abominations that they are committing here.'
9他說:你進去,看他們在這裡所行可憎的惡事。
10So I entered and looked, and behold, every form of creeping things and beasts [and] detestable things, with all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around.
10我進去一看,誰知,在四面牆上畫著各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。
11Standing in front of them were seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them, each man with his censer in his hand and the fragrance of the cloud of incense rising.
11在這些像前有以色列家的七十個長老站立,沙番的兒子雅撒尼亞也站在其中。各人手拿香爐,煙雲的香氣上騰。
12Then He said to me, 'Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are committing in the dark, each man in the room of his carved images? For they say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.''
12他對我說:人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裡所行的,你看見了麼?他們常說:耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。
13And He said to me, 'Yet you will see still greater abominations which they are committing.'
13他又說:你還要看見他們另外行大可憎的事。
14Then He brought me to the entrance of the gate of the LORD'S house which [was] toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
14他領我到耶和華殿外院朝北的門口。誰知,在那裡有婦女坐著,為搭模斯哭泣。
15He said to me, 'Do you see [this], son of man? Yet you will see still greater abominations than these.'
15他對我說:人子啊,你看見了麼?你還要看見比這更可憎的事。
16Then He brought me into the inner court of the LORD'S house. And behold, at the entrance to the temple of the LORD, between the porch and the altar, [were] about twenty-five men with their backs to the temple of the LORD and their faces toward the east; and they were prostrating themselves eastward toward the sun.
16他又領我到耶和華殿的內院。誰知,在耶和華的殿門口、廊子和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方拜日頭。
17He said to me, 'Do you see [this], son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations which they have committed here, that they have filled the land with violence and provoked Me repeatedly? For behold, they are putting the twig to their nose.
17他對我說:人子啊,你看見了麼?猶大家在此行這可憎的事還算為小麼?他們在這地遍行強暴,再三惹我發怒,他們手拿枝條舉向鼻前。
18'Therefore, I indeed will deal in wrath. My eye will have no pity nor will I spare; and though they cry in My ears with a loud voice, yet I will not listen to them.'
18因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顧惜,也不可憐他們;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽。