1Then he brought me to the nave and measured the side pillars; six cubits wide on each side [was] the width of the side pillar.
1他帶我到殿那裡量牆柱:這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。
2The width of the entrance [was] ten cubits and the sides of the entrance [were] five cubits on each side. And he measured the length of the nave, forty cubits, and the width, twenty cubits.
2門口寬十肘。門兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。
3Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits [high]; and the width of the doorway, seven cubits.
3他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
4He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the nave; and he said to me, 'This is the most holy [place].'
4他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:這是至聖所。
5Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around about the house on every side.
5他又量殿牆,厚六肘;圍著殿有旁屋,各寬四肘。
6The side chambers were in three stories, one above another, and thirty in each story; and the side chambers extended to the wall which [stood] on their inward side all around, that they might be fastened, and not be fastened into the wall of the temple [itself].
6旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
7The side chambers surrounding the temple were wider at each successive story. Because the structure surrounding the temple went upward by stages on all sides of the temple, therefore the width of the temple [increased] as it went higher; and thus one went up from the lowest [story] to the highest by way of the second [story].
7這圍殿的旁屋越高越寬;因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。
8I saw also that the house had a raised platform all around; the foundations of the side chambers were a full rod of six long cubits [in height].
8我又見圍著殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
9The thickness of the outer wall of the side chambers [was] five cubits. But the free space between the side chambers belonging to the temple
9旁屋的外牆厚五肘。旁屋之外還有餘地。
10and the [outer] chambers [was] twenty cubits in width all around the temple on every side.
10在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬二十肘。
11The doorways of the side chambers toward the free space [consisted of] one doorway toward the north and another doorway toward the south; and the width of the free space [was] five cubits all around.
11旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。
12The building that [was] in front of the separate area at the side toward the west [was] seventy cubits wide; and the wall of the building [was] five cubits thick all around, and its length [was] ninety cubits.
12在西面空地之後有房子,寬七十肘,長九十肘,牆四圍厚五肘。
13Then he measured the temple, a hundred cubits long; the separate area with the building and its walls [were] also a hundred cubits long.
13這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。
14Also the width of the front of the temple and [that of] the separate areas along the east [side totaled] a hundred cubits.
14殿的前面和兩旁的空地,寬一百肘。
15He measured the length of the building along the front of the separate area behind it, with a gallery on each side, a hundred cubits; [he] also [measured] the inner nave and the porches of the court.
15他量空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。
16The thresholds, the latticed windows and the galleries round about their three stories, opposite the threshold, were paneled with wood all around, and [from] the ground to the windows (but the windows were covered),
16內殿、院廊、門檻、嚴緊的窗櫺,並對著門檻的三層樓廊,從地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
17over the entrance, and to the inner house, and on the outside, and on all the wall all around inside and outside, by measurement.
17直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。
18It was carved with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
18牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
19a man's face toward the palm tree on one side and a young lion's face toward the palm tree on the other side; they were carved on all the house all around.
19這邊有人臉向著棕樹,那邊有獅子臉向著棕樹,殿內周圍都是如此。
20From the ground to above the entrance cherubim and palm trees were carved, as well as [on] the wall of the nave.
20從地至門以上,都有基路伯和棕樹。殿牆就是這樣。
21The doorposts of the nave were square; as for the front of the sanctuary, the appearance of one doorpost was like that of the other.
21殿的門柱是方的。至聖所的前面,形狀和殿的形狀一樣。
22The altar [was] of wood, three cubits high and its length two cubits; its corners, its base and its sides [were] of wood. And he said to me, 'This is the table that is before the LORD.'
22壇是木頭做的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭做的。他對我說:這是耶和華面前的桌子。
23The nave and the sanctuary each had a double door.
23殿和至聖所的門各有兩扇。
24Each of the doors had two leaves, two swinging leaves; two [leaves] for one door and two leaves for the other.
24每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。
25Also there were carved on them, on the doors of the nave, cherubim and palm trees like those carved on the walls; and [there was] a threshold of wood on the front of the porch outside.
25殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有木檻。
26[There were] latticed windows and palm trees on one side and on the other, on the sides of the porch; thus [were] the side chambers of the house and the thresholds.
26廊這邊那邊都有嚴緊的窗櫺和棕樹;殿的旁屋和檻就是這樣。