Ezekiel 20

以西结书 20章 · NASB + CUV

NASB

1Now in the seventh year, in the fifth [month], on the tenth of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.

CUV

1第七年五月初十日,有以色列的幾個長老來求問耶和華,坐在我面前。

NASB

2And the word of the LORD came to me saying,

CUV

2耶和華的話臨到我說:

NASB

3'Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'Thus says the Lord GOD, 'Do you come to inquire of Me? As I live,' declares the Lord GOD, 'I will not be inquired of by you.''

CUV

3人子啊,你要告訴以色列的長老說,主耶和華如此說:你們來是求問我麼?主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必不被你們求問。

NASB

4'Will you judge them, will you judge them, son of man? Make them know the abominations of their fathers;

CUV

4人子啊,你要審問審問他們麼?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,

NASB

5and say to them, 'Thus says the Lord GOD, 'On the day when I chose Israel and swore to the descendants of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am the LORD your God,

CUV

5對他們說,主耶和華如此說:當日我揀選以色列,向雅各家的後裔起誓,在埃及地將自己向他們顯現,說:我是耶和華─你們的神。

NASB

6on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.

CUV

6那日我向他們起誓,必領他們出埃及地,到我為他們察看的流奶與蜜之地;那地在萬國中是有榮耀的。

NASB

7'I said to them, 'Cast away, each of you, the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.'

CUV

7我對他們說,你們各人要拋棄眼所喜愛那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和華─你們的神。

NASB

8'But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me; they did not cast away the detestable things of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the midst of the land of Egypt.

CUV

8他們卻悖逆我,不肯聽從我,不拋棄他們眼所喜愛那可憎之物,不離棄埃及的偶像。我就說,我要將我的忿怒傾在他們身上,在埃及地向他們成就我怒中所定的。

NASB

9'But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they [lived], in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt.

CUV

9我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我名在他們所住的列國人眼前被褻瀆;我領他們出埃及地,在這列國人的眼前將自己向他們顯現。

NASB

10'So I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.

CUV

10這樣,我就使他們出埃及地,領他們到曠野,

NASB

11'I gave them My statutes and informed them of My ordinances, by which, if a man observes them, he will live.

CUV

11將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此活著。

NASB

12'Also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.

CUV

12又將我的安息日賜給他們,好在我與他們中間為證據,使他們知道我─耶和華是叫他們成為聖的。

NASB

13'But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and they rejected My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; and My sabbaths they greatly profaned. Then I resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them.

CUV

13以色列家卻在曠野悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章(人若遵行就必因此活著),大大干犯我的安息日。我就說,要在曠野將我的忿怒傾在他們身上,滅絕他們。

NASB

14'But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations, before whose sight I had brought them out.

CUV

14我卻為我名的緣故,沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。

NASB

15'Also I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands,

CUV

15並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜給他們流奶與蜜之地(那地在萬國中是有榮耀的);

NASB

16because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they even profaned My sabbaths, for their heart continually went after their idols.

CUV

16因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。

NASB

17'Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness.

CUV

17雖然如此,我眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野將他們滅絕淨盡。

NASB

18'I said to their children in the wilderness, 'Do not walk in the statutes of your fathers or keep their ordinances or defile yourselves with their idols.

CUV

18我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們父親的律例,不要謹守他們的惡規,也不要因他們的偶像玷污自己。

NASB

19'I am the LORD your God; walk in My statutes and keep My ordinances and observe them.

CUV

19我是耶和華─你們的神,你們要順從我的律例,謹守遵行我的典章,

NASB

20'Sanctify My sabbaths; and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am the LORD your God.'

CUV

20且以我的安息日為聖。這日在我與你們中間為證據,使你們知道我是耶和華─你們的神。

NASB

21'But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to observe My ordinances, by which, [if] a man observes them, he will live; they profaned My sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the wilderness.

CUV

21只是他們的兒女悖逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章(人若遵行就必因此活著),干犯我的安息日。我就說,要將我的忿怒傾在他們身上,在曠野向他們成就我怒中所定的。

NASB

22'But I withdrew My hand and acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations in whose sight I had brought them out.

CUV

22雖然如此,我卻為我名的緣故縮手沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。

NASB

23'Also I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them among the lands,

CUV

23並且我在曠野向他們起誓,必將他們分散在列國,四散在列邦;

NASB

24because they had not observed My ordinances, but had rejected My statutes and had profaned My sabbaths, and their eyes were on the idols of their fathers.

CUV

24因為他們不遵行我的典章,竟厭棄我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他們父親的偶像。

NASB

25'I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live;

CUV

25我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活著的惡規。

NASB

26and I pronounced them unclean because of their gifts, in that they caused all their firstborn to pass through [the fire] so that I might make them desolate, in order that they might know that I am the LORD.''

CUV

26因他們將一切頭生的經火,我就任憑他們在這供獻的事上玷污自己,好叫他們淒涼,使他們知道我是耶和華。

NASB

27'Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, 'Thus says the Lord GOD, 'Yet in this your fathers have blasphemed Me by acting treacherously against Me.

CUV

27人子啊,你要告訴以色列家說,主耶和華如此說:你們的列祖在得罪我的事上褻瀆我;

NASB

28'When I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill and every leafy tree, and they offered there their sacrifices and there they presented the provocation of their offering. There also they made their soothing aroma and there they poured out their drink offerings.

CUV

28因為我領他們到了我起誓應許賜給他們的地,他們看見各高山、各茂密樹,就在那裡獻祭,奉上惹我發怒的供物,也在那裡焚燒馨香的祭牲,並澆上奠祭。

NASB

29'Then I said to them, 'What is the high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day.''

CUV

29我就對他們說:你們所上的那高處叫甚麼呢?(那高處的名字叫巴麻直到今日。)

NASB

30'Therefore, say to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD, 'Will you defile yourselves after the manner of your fathers and play the harlot after their detestable things?

CUV

30所以你要對以色列家說,主耶和華如此說:你們仍照你們列祖所行的玷污自己麼?仍照他們可憎的事行邪淫麼?

NASB

31'When you offer your gifts, when you cause your sons to pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live,' declares the Lord GOD, 'I will not be inquired of by you.

CUV

31你們奉上供物使你們兒子經火的時候,仍將一切偶像玷污自己,直到今日麼?以色列家啊,我豈被你們求問麼?主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必不被你們求問。

NASB

32'What comes into your mind will not come about, when you say: 'We will be like the nations, like the tribes of the lands, serving wood and stone.'

CUV

32你們說:我們要像外邦人和列國的宗族一樣,去事奉木頭與石頭。你們所起的這心意萬不能成就。

NASB

33'As I live,' declares the Lord GOD, 'surely with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out, I shall be king over you.

CUV

33主耶和華說:我指著我的永生起誓,我總要作王,用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,治理你們。

NASB

34'I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;

CUV

34我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。

NASB

35and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.

CUV

35我必帶你們到外邦人的曠野,在那裡當面刑罰你們。

NASB

36'As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,' declares the Lord GOD.

CUV

36我怎樣在埃及地的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是主耶和華說的。

NASB

37'I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;

CUV

37我必使你們從杖下經過,使你們被約拘束。

NASB

38and I will purge from you the rebels and those who transgress against Me; I will bring them out of the land where they sojourn, but they will not enter the land of Israel. Thus you will know that I am the LORD.

CUV

38我必從你們中間除淨叛逆和得罪我的人,將他們從所寄居的地方領出來,他們卻不得入以色列地。你們就知道我是耶和華。

NASB

39'As for you, O house of Israel,' thus says the Lord GOD, 'Go, serve everyone his idols; but later you will surely listen to Me, and My holy name you will profane no longer with your gifts and with your idols.

CUV

39以色列家啊,至於你們,主耶和華如此說:從此以後若不聽從我,就任憑你們去事奉偶像,只是不可再因你們的供物和偶像褻瀆我的聖名。

NASB

40'For on My holy mountain, on the high mountain of Israel,' declares the Lord GOD, 'there the whole house of Israel, all of them, will serve Me in the land; there I will accept them and there I will seek your contributions and the choicest of your gifts, with all your holy things.

CUV

40主耶和華說:在我的聖山,就是以色列高處的山,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那裡悅納你們,向你們要供物和初熟的土產,並一切的聖物。

NASB

41'As a soothing aroma I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered; and I will prove Myself holy among you in the sight of the nations.

CUV

41我從萬民中領你們出來,從分散的列國內聚集你們,那時我必悅納你們好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你們身上顯為聖。

NASB

42'And you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.

CUV

42我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。

NASB

43'There you will remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves; and you will loathe yourselves in your own sight for all the evil things that you have done.

CUV

43你們在那裡要追念玷污自己的行動作為,又要因所做的一切惡事厭惡自己。

NASB

44'Then you will know that I am the LORD when I have dealt with you for My name's sake, not according to your evil ways or according to your corrupt deeds, O house of Israel,' declares the Lord GOD.''

CUV

44主耶和華說:以色列家啊,我為我名的緣故,不照著你們的惡行和你們的壞事待你們;你們就知道我是耶和華。

NASB

45Now the word of the LORD came to me, saying,

CUV

45耶和華的話臨到我說:

NASB

46'Son of man, set your face toward Teman, and speak out against the south and prophesy against the forest land of the Negev,

CUV

46人子啊,你要面向南方,向南滴下預言攻擊南方田野的樹林。

NASB

47and say to the forest of the Negev, 'Hear the word of the LORD: thus says the Lord GOD, 'Behold, I am about to kindle a fire in you, and it will consume every green tree in you, as well as every dry tree; the blazing flame will not be quenched and the whole surface from south to north will be burned by it.

CUV

47對南方的樹林說,要聽耶和華的話。主耶和華如此說:我必使火在你中間著起,燒滅你中間的一切青樹和枯樹,猛烈的火燄必不熄滅。從南到北,人的臉面都被燒焦。

NASB

48'All flesh will see that I, the LORD, have kindled it; it shall not be quenched.'''

CUV

48凡有血氣的都必知道是我─耶和華使火著起,這火必不熄滅。

NASB

49Then I said, 'Ah Lord GOD! They are saying of me, 'Is he not [just] speaking parables?''

CUV

49於是我說:哎!主耶和華啊,人都指著我說:他豈不是說比喻的麼?