1'As for you, take up a lamentation for the princes of Israel
1你當為以色列的王作起哀歌,
2and say, 'What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.
2說:你的母親是甚麼呢?是個母獅子,蹲伏在獅子中間,在少壯獅子中養育小獅子。
3'When she brought up one of her cubs, He became a lion, And he learned to tear [his] prey; He devoured men.
3在他小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。
4'Then nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
4列國聽見了就把他捉在他們的坑中,用鉤子拉到埃及地去。
5'When she saw, as she waited, [That] her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.
5母獅見自己等候失了指望,就從他小獅子中又將一個養為少壯獅子。
6'And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear [his] prey; He devoured men.
6他在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。
7'He destroyed their fortified towers And laid waste their cities; And the land and its fullness were appalled Because of the sound of his roaring.
7他知道列國的宮殿,又使他們的城邑變為荒場;因他咆哮的聲音,遍地和其中所有的就都荒廢。
8'Then nations set against him On every side from [their] provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit.
8於是四圍邦國各省的人來攻擊他,將網撒在他身上,捉在他們的坑中。
9'They put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon; They brought him in hunting nets So that his voice would be heard no more On the mountains of Israel.
9他們用鉤子鉤住他,將他放在籠中,帶到巴比倫王那裡,將他放入堅固之所,使他的聲音在以色列山上不再聽見。
10'Your mother was like a vine in your vineyard, Planted by the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters.
10你的母親先前如葡萄樹,極其茂盛(原文是在你血中),栽於水旁。因為水多,就多結果子,滿生枝子;
11'And it had strong branches [fit] for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches.
11生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。這枝幹高舉在茂密的枝中,而且他生長高大,枝子繁多,遠遠可見。
12'But it was plucked up in fury; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off So that it withered; The fire consumed it.
12但這葡萄樹因忿怒被拔出摔在地上;東風吹乾其上的果子,堅固的枝幹折斷枯乾,被火燒燬了;
13'And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
13如今栽於曠野乾旱無水之地。
14'And fire has gone out from [its] branch; It has consumed its shoots [and] fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.'' This is a lamentation, and has become a lamentation.
14火也從他枝幹中發出,燒滅果子,以致沒有堅固的枝幹可作掌權者的杖。這是哀歌,也必用以作哀歌。