Ezekiel 16

以西结书 16章 · NASB + CUV

NASB

1Then the word of the LORD came to me, saying,

CUV

1耶和華的話又臨到我說:

NASB

2'Son of man, make known to Jerusalem her abominations

CUV

2人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,

NASB

3and say, 'Thus says the Lord GOD to Jerusalem, 'Your origin and your birth are from the land of the Canaanite, your father was an Amorite and your mother a Hittite.

CUV

3說主耶和華對耶路撒冷如此說:你根本,你出世,是在迦南地;你父親是亞摩利人,你母親是赫人。

NASB

4'As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.

CUV

4論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用水洗你,使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。

NASB

5'No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born.

CUV

5誰的眼也不可憐你,為你做一件這樣的事憐恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厭惡。

NASB

6'When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you [while you were] in your blood, 'Live!' Yes, I said to you [while you were] in your blood, 'Live!'

CUV

6我從你旁邊經過,見你滾在血中,就對你說:你雖在血中,仍可存活;你雖在血中,仍可存活。

NASB

7'I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for fine ornaments; [your] breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare.

CUV

7我使你生長好像田間所長的,你就漸漸長大,以致極其俊美,兩乳成形,頭髮長成,你卻仍然赤身露體。

NASB

8'Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My skirt over you and covered your nakedness. I also swore to you and entered into a covenant with you so that you became Mine,' declares the Lord GOD.

CUV

8我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是主耶和華說的。

NASB

9'Then I bathed you with water, washed off your blood from you and anointed you with oil.

CUV

9那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。

NASB

10'I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.

CUV

10我也使你身穿繡花衣服,腳穿海狗皮鞋,並用細麻布給你束腰,用絲綢為衣披在你身上,

NASB

11'I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands and a necklace around your neck.

CUV

11又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鍊戴在你項上。

NASB

12'I also put a ring in your nostril, earrings in your ears and a beautiful crown on your head.

CUV

12我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。

NASB

13'Thus you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk and embroidered cloth. You ate fine flour, honey and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty.

CUV

13這樣,你就有金銀的妝飾,穿的是細麻衣和絲綢,並繡花衣;吃的是細麵、蜂蜜,並油。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。

NASB

14'Then your fame went forth among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of My splendor which I bestowed on you,' declares the Lord GOD.

CUV

14你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是主耶和華說的。

NASB

15'But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be [willing].

CUV

15只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。

NASB

16'You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot on them, which should never come about nor happen.

CUV

16你用衣服為自己在高處結彩,在其上行邪淫。這樣的事將來必沒有,也必不再行了。

NASB

17'You also took your beautiful jewels [made] of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images that you might play the harlot with them.

CUV

17你又將我所給你那華美的金銀、寶器為自己製造人像,與他行邪淫;

NASB

18'Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them.

CUV

18又用你的繡花衣服給他披上,並將我的膏油和香料擺在他跟前;

NASB

19'Also My bread which I gave you, fine flour, oil and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened,' declares the Lord GOD.

CUV

19又將我賜給你的食物,就是我賜給你吃的細麵、油,和蜂蜜,都擺在他跟前為馨香的供物。這是主耶和華說的。

NASB

20'Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your harlotries so small a matter?

CUV

20並且你將給我所生的兒女焚獻給他。

NASB

21'You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through [the fire].

CUV

21你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他麼?

NASB

22'Besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.

CUV

22你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。

NASB

23'Then it came about after all your wickedness ('Woe, woe to you!' declares the Lord GOD),

CUV

23你行這一切惡事之後(主耶和華說:你有禍了!有禍了!)

NASB

24that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square.

CUV

24又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。

NASB

25'You built yourself a high place at the top of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry.

CUV

25你在一切市口上建造高臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過路的多行淫亂。

NASB

26'You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry.

CUV

26你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。

NASB

27'Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct.

CUV

27因此我伸手攻擊你,減少你應用的糧食,又將你交給恨你的非利士眾女(眾女是城邑的意思;本章下同),使他們任意待你。他們見你的淫行,為你羞恥。

NASB

28'Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you played the harlot with them and still were not satisfied.

CUV

28你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意,

NASB

29'You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied.'''

CUV

29並且多行淫亂,直到那貿易之地,就是迦勒底,你仍不滿意。

NASB

30'How languishing is your heart,' declares the Lord GOD, 'while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot.

CUV

30主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!

NASB

31'When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every square, in disdaining money, you were not like a harlot.

CUV

31因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上做了高臺,你卻藐視賞賜,不像妓女。

NASB

32'You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!

CUV

32哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫。

NASB

33'Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you from every direction for your harlotries.

CUV

33凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。

NASB

34'Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different.'

CUV

34你行淫與別的婦女相反,因為不是人從你行淫;你既贈送人,人並不贈送你;所以你與別的婦女相反。

NASB

35Therefore, O harlot, hear the word of the LORD.

CUV

35你這妓女啊,要聽耶和華的話。

NASB

36Thus says the Lord GOD, 'Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols,

CUV

36主耶和華如此說:因你的污穢傾洩了,你與你所愛的行淫露出下體,又因你拜一切可憎的偶像,流兒女的血獻給他,

NASB

37therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved [and] all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness.

CUV

37我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們看盡了。

NASB

38'Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.

CUV

38我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。

NASB

39'I will also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and bare.

CUV

39我又要將你交在他們手中;他們必拆毀你的圓頂花樓,毀壞你的高臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器,留下你赤身露體。

NASB

40'They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords.

CUV

40他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,

NASB

41'They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women. Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.

CUV

41用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。

NASB

42'So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more.

CUV

42這樣,我就止息向你發的忿怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。

NASB

43'Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head,' declares the Lord GOD, 'so that you will not commit this lewdness on top of all your [other] abominations.

CUV

43因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你頭上,你就不再貪淫,行那一切可憎的事。這是主耶和華說的。

NASB

44'Behold, everyone who quotes proverbs will quote [this] proverb concerning you, saying, 'Like mother, like daughter.'

CUV

44凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:母親怎樣,女兒也怎樣。

NASB

45'You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.

CUV

45你正是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女;你正是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。

NASB

46'Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters.

CUV

46你的姊姊是撒瑪利亞,他和他的眾女住在你左邊;你的妹妹是所多瑪,他和他的眾女住在你右邊。

NASB

47'Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.

CUV

47你沒有效法他們的行為,也沒有照他們可憎的事去做,你以那為小事,你一切所行的倒比他們更壞。

NASB

48'As I live,' declares the Lord GOD, 'Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done.

CUV

48主耶和華說:我指著我的永生起誓,你妹妹所多瑪與他的眾女尚未行你和你眾女所行的事。

NASB

49'Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food and careless ease, but she did not help the poor and needy.

CUV

49看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:他和他的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的手。

NASB

50'Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw [it].

CUV

50他們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將他們除掉。

NASB

51'Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed.

CUV

51撒瑪利亞沒有犯你一半的罪,你行可憎的事比他更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒顯為義。

NASB

52'Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.

CUV

52你既斷定你姊妹為義(為義:或譯當受羞辱),就要擔當自己的羞辱;因你所犯的罪比他們更為可憎,他們就比你更顯為義;你既使你的姊妹顯為義,你就要抱愧擔當自己的羞辱。

NASB

53'Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity,

CUV

53我必叫他們被擄的歸回,就是叫所多瑪和他的眾女,撒瑪利亞和他的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,

NASB

54in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.

CUV

54好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使他們得安慰,你就抱愧。

NASB

55'Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will [also] return to your former state.

CUV

55你的妹妹所多瑪和他的眾女必歸回原位;撒瑪利亞和他的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。

NASB

56'As [the name of] your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,

CUV

56在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。

NASB

57before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines-- those surrounding [you] who despise you.

CUV

57a

NASB

58'You have borne [the penalty of] your lewdness and abominations,' the LORD declares.

CUV

58耶和華說:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。

NASB

59For thus says the Lord GOD, 'I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.

CUV

59主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。

NASB

60'Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.

CUV

60然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。

NASB

61'Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, [both] your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.

CUV

61你接待你姊姊和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將他們賜你為女兒,卻不是按著前約。

NASB

62'Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD,

CUV

62我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),

NASB

63so that you may remember and be ashamed and never open your mouth anymore because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done,' the Lord GOD declares.

CUV

63好使你在我赦免你一切所行的時候,心裡追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。