Exodus 9

出埃及记 9章 · NASB + CUV

NASB

1Then the LORD said to Moses, 'Go to Pharaoh and speak to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews, 'Let My people go, that they may serve Me.

CUV

1耶和華吩咐摩西說:你進去見法老,對他說:耶和華─希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。

NASB

2'For if you refuse to let [them] go and continue to hold them,

CUV

2你若不肯容他們去,仍舊強留他們,

NASB

3behold, the hand of the LORD will come [with] a very severe pestilence on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks.

CUV

3耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。

NASB

4'But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.'''

CUV

4耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。

NASB

5The LORD set a definite time, saying, 'Tomorrow the LORD will do this thing in the land.'

CUV

5耶和華就定了時候,說:明天耶和華必在此地行這事。

NASB

6So the LORD did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the sons of Israel, not one died.

CUV

6第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜,一個都沒有死。

NASB

7Pharaoh sent, and behold, there was not even one of the livestock of Israel dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.

CUV

7法老打發人去看,誰知以色列人的牲畜連一個都沒有死。法老的心卻是固執,不容百姓去。

NASB

8Then the LORD said to Moses and Aaron, 'Take for yourselves handfuls of soot from a kiln, and let Moses throw it toward the sky in the sight of Pharaoh.

CUV

8耶和華吩咐摩西、亞倫說:你們取幾捧爐灰,摩西要在法老面前向天揚起來。

NASB

9'It will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with sores on man and beast through all the land of Egypt.'

CUV

9這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。

NASB

10So they took soot from a kiln, and stood before Pharaoh; and Moses threw it toward the sky, and it became boils breaking out with sores on man and beast.

CUV

10摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。

NASB

11The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.

CUV

11行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。

NASB

12And the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as the LORD had spoken to Moses.

CUV

12耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。

NASB

13Then the LORD said to Moses, 'Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews, 'Let My people go, that they may serve Me.

CUV

13耶和華對摩西說:你清早起來,站在法老面前,對他說:耶和華─希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。

NASB

14'For this time I will send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.

CUV

14因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。

NASB

15'For [if by] now I had put forth My hand and struck you and your people with pestilence, you would then have been cut off from the earth.

CUV

15我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。

NASB

16'But, indeed, for this reason I have allowed you to remain, in order to show you My power and in order to proclaim My name through all the earth.

CUV

16其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。

NASB

17'Still you exalt yourself against My people by not letting them go.

CUV

17你還向我的百姓自高,不容他們去麼?

NASB

18'Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been [seen] in Egypt from the day it was founded until now.

CUV

18到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。

NASB

19'Now therefore send, bring your livestock and whatever you have in the field to safety. Every man and beast that is found in the field and is not brought home, when the hail comes down on them, will die.'''

CUV

19現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的催進來;凡在田間不收回家的,無論是人是牲畜,冰雹必降在他們身上,他們就必死。

NASB

20The one among the servants of Pharaoh who feared the word of the LORD made his servants and his livestock flee into the houses;

CUV

20法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。

NASB

21but he who paid no regard to the word of the LORD left his servants and his livestock in the field.

CUV

21但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裡。

NASB

22Now the LORD said to Moses, 'Stretch out your hand toward the sky, that hail may fall on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field, throughout the land of Egypt.'

CUV

22耶和華對摩西說:你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。

NASB

23Moses stretched out his staff toward the sky, and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the LORD rained hail on the land of Egypt.

CUV

23摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。

NASB

24So there was hail, and fire flashing continually in the midst of the hail, very severe, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.

CUV

24那時,雹與火攙雜,甚是利害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。

NASB

25The hail struck all that was in the field through all the land of Egypt, both man and beast; the hail also struck every plant of the field and shattered every tree of the field.

CUV

25在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。

NASB

26Only in the land of Goshen, where the sons of Israel [were], there was no hail.

CUV

26惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。

NASB

27Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, 'I have sinned this time; the LORD is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.

CUV

27法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:這一次我犯了罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。

NASB

28'Make supplication to the LORD, for there has been enough of God's thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer.'

CUV

28這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。

NASB

29Moses said to him, 'As soon as I go out of the city, I will spread out my hands to the LORD; the thunder will cease and there will be hail no longer, that you may know that the earth is the LORD'S.

CUV

29摩西對他說:我一出城,就要向耶和華舉手禱告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是屬耶和華的。

NASB

30'But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.'

CUV

30至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。

NASB

31(Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud.

CUV

31那時,麻和大麥被雹擊打;因為大麥已經吐穗,麻也開了花。

NASB

32But the wheat and the spelt were not ruined, for they [ripen] late.)

CUV

32只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。)

NASB

33So Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to the LORD; and the thunder and the hail ceased, and rain no longer poured on the earth.

CUV

33摩西離了法老出城,向耶和華舉手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。

NASB

34But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his servants.

CUV

34法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪;他和他的臣僕都硬著心。

NASB

35Pharaoh's heart was hardened, and he did not let the sons of Israel go, just as the LORD had spoken through Moses.

CUV

35法老的心剛硬,不容以色列人去,正如耶和華藉著摩西所說的。