Exodus 3

出埃及记 3章 · NASB + CUV

NASB

1Now Moses was pasturing the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

CUV

1摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊群;一日領羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。

NASB

2The angel of the LORD appeared to him in a blazing fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was burning with fire, yet the bush was not consumed.

CUV

2耶和華的使者從荊棘裡火燄中向摩西顯現。摩西觀看,不料,荊棘被火燒著,卻沒有燒燬。

NASB

3So Moses said, 'I must turn aside now and see this marvelous sight, why the bush is not burned up.'

CUV

3摩西說:我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?

NASB

4When the LORD saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said, 'Moses, Moses!' And he said, 'Here I am.'

CUV

4耶和華神見他過去要看,就從荊棘裡呼叫說:摩西!摩西!他說:我在這裡。

NASB

5Then He said, 'Do not come near here; remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.'

CUV

5神說:不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地;

NASB

6He said also, 'I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' Then Moses hid his face, for he was afraid to look at God.

CUV

6又說:我是你父親的神,是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。摩西蒙上臉,因為怕看 神。

NASB

7The LORD said, 'I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have given heed to their cry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.

CUV

7耶和華說:我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了;他們因受督工的轄制所發的哀聲,我也聽見了。我原知道他們的痛苦,

NASB

8'So I have come down to deliver them from the power of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.

CUV

8我下來是要救他們脫離埃及人的手,領他們出了那地,到美好、寬闊、流奶與蜜之地,就是到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。

NASB

9'Now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.

CUV

9現在以色列人的哀聲達到我耳中,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。

NASB

10'Therefore, come now, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt.'

CUV

10故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。

NASB

11But Moses said to God, 'Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?'

CUV

11摩西對神說:我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?

NASB

12And He said, 'Certainly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God at this mountain.'

CUV

12神說:我必與你同在。你將百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉我;這就是我打發你去的證據。

NASB

13Then Moses said to God, 'Behold, I am going to the sons of Israel, and I will say to them, 'The God of your fathers has sent me to you.' Now they may say to me, 'What is His name?' What shall I say to them?'

CUV

13摩西對神說:我到以色列人那裡,對他們說:你們祖宗的 神打發我到你們這裡來。他們若問我說:他叫甚麼名字?我要對他們說甚麼呢?

NASB

14God said to Moses, 'I AM WHO I AM'; and He said, 'Thus you shall say to the sons of Israel, 'I AM has sent me to you.''

CUV

14神對摩西說:我是自有永有的;又說:你要對以色列人這樣說:那自有的打發我到你們這裡來。

NASB

15God, furthermore, said to Moses, 'Thus you shall say to the sons of Israel, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is My name forever, and this is My memorial-name to all generations.

CUV

15神又對摩西說:你要對以色列人這樣說:耶和華─你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,打發我到你們這裡來。耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。

NASB

16'Go and gather the elders of Israel together and say to them, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob, has appeared to me, saying, 'I am indeed concerned about you and what has been done to you in Egypt.

CUV

16你去招聚以色列的長老,對他們說:耶和華你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,向我顯現,說:我實在眷顧了你們,我也看見埃及人怎樣待你們。

NASB

17'So I said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.''

CUV

17我也說:要將你們從埃及的困苦中領出來,往迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶與蜜之地。

NASB

18'They will pay heed to what you say; and you with the elders of Israel will come to the king of Egypt and you will say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. So now, please, let us go a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.'

CUV

18他們必聽你的話。你和以色列的長老要去見埃及王,對他說:耶和華希伯來人的神遇見了我們,現在求你容我們往曠野去,走三天的路程,為要祭祀耶和華我們的 神。

NASB

19'But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.

CUV

19我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。

NASB

20'So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.

CUV

20我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。

NASB

21'I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed.

CUV

21我必叫你們在埃及人眼前蒙恩,你們去的時候就不至於空手而去。

NASB

22'But every woman shall ask of her neighbor and the woman who lives in her house, articles of silver and articles of gold, and clothing; and you will put them on your sons and daughters. Thus you will plunder the Egyptians.'

CUV

22但各婦女必向他的鄰舍,並居住在他家裡的女人,要金器銀器和衣裳,好給你們的兒女穿戴。這樣你們就把埃及人的財物奪去了。