Exodus 16

出埃及记 16章 · NASB + CUV

NASB

1Then they set out from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.

CUV

1以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日到了以琳和西乃中間、汛的曠野。

NASB

2The whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.

CUV

2以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言,

NASB

3The sons of Israel said to them, 'Would that we had died by the LORD'S hand in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.'

CUV

3說:巴不得我們早死在埃及地、耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死阿!

NASB

4Then the LORD said to Moses, 'Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or not they will walk in My instruction.

CUV

4耶和華對摩西說:我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。

NASB

5'On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.'

CUV

5到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。

NASB

6So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, 'At evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt;

CUV

6摩西、亞倫對以色列眾人說:到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。

NASB

7and in the morning you will see the glory of the LORD, for He hears your grumblings against the LORD; and what are we, that you grumble against us?'

CUV

7早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?

NASB

8Moses said, '[This will happen] when the LORD gives you meat to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for the LORD hears your grumblings which you grumble against Him. And what are we? Your grumblings are not against us but against the LORD.'

CUV

8摩西又說:耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽;因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算甚麼,你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。

NASB

9Then Moses said to Aaron, 'Say to all the congregation of the sons of Israel, 'Come near before the LORD, for He has heard your grumblings.''

CUV

9摩西對亞倫說:你告訴以色列全會眾說:你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。

NASB

10It came about as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

CUV

10亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。

NASB

11And the LORD spoke to Moses, saying,

CUV

11耶和華曉諭摩西說:

NASB

12'I have heard the grumblings of the sons of Israel; speak to them, saying, 'At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.''

CUV

12我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華─你們的神。

NASB

13So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

CUV

13到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營;早晨在營四圍的地上有露水。

NASB

14When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there was a fine flake-like thing, fine as the frost on the ground.

CUV

14露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。

NASB

15When the sons of Israel saw [it], they said to one another, 'What is it?' For they did not know what it was. And Moses said to them, 'It is the bread which the LORD has given you to eat.

CUV

15以色列人看見,不知道是甚麼,就彼此對問說:這是甚麼呢?摩西對他們說:這就是耶和華給你們吃的食物。

NASB

16'This is what the LORD has commanded, 'Gather of it every man as much as he should eat; you shall take an omer apiece according to the number of persons each of you has in his tent.''

CUV

16耶和華所吩咐的是這樣:你們要按著各人的飯量,為帳棚裡的人,按著人數收起來,各拿一俄梅珥。

NASB

17The sons of Israel did so, and [some] gathered much and [some] little.

CUV

17以色列人就這樣行;有多收的,有少收的。

NASB

18When they measured it with an omer, he who had gathered much had no excess, and he who had gathered little had no lack; every man gathered as much as he should eat.

CUV

18及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺;各人按著自己的飯量收取。

NASB

19Moses said to them, 'Let no man leave any of it until morning.'

CUV

19摩西對他們說:所收的,不許甚麼人留到早晨。

NASB

20But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and became foul; and Moses was angry with them.

CUV

20然而他們不聽摩西的話,內中有留到早晨的,就生蟲變臭了;摩西便向他們發怒。

NASB

21They gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun grew hot, it would melt.

CUV

21他們每日早晨,按著各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。

NASB

22Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one. When all the leaders of the congregation came and told Moses,

CUV

22到第六天,他們收了雙倍的食物,每人兩俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西;

NASB

23then he said to them, 'This is what the LORD meant: Tomorrow is a sabbath observance, a holy sabbath to the LORD. Bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over put aside to be kept until morning.'

CUV

23摩西對他們說:耶和華這樣說:明天是聖安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。

NASB

24So they put it aside until morning, as Moses had ordered, and it did not become foul nor was there any worm in it.

CUV

24他們就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,裡頭也沒有蟲子。

NASB

25Moses said, 'Eat it today, for today is a sabbath to the LORD; today you will not find it in the field.

CUV

25摩西說:你們今天吃這個罷!因為今天是向耶和華守的安息日;你們在田野必找不著了。

NASB

26'Six days you shall gather it, but on the seventh day, [the] sabbath, there will be none.'

CUV

26六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必沒有了。

NASB

27It came about on the seventh day that some of the people went out to gather, but they found none.

CUV

27第七天,百姓中有人出去收,甚麼也找不著。

NASB

28Then the LORD said to Moses, 'How long do you refuse to keep My commandments and My instructions?

CUV

28耶和華對摩西說:你們不肯守我的誡命和律法,要到幾時呢?

NASB

29'See, the LORD has given you the sabbath; therefore He gives you bread for two days on the sixth day. Remain every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day.'

CUV

29你們看!耶和華既將安息日賜給你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不許甚麼人出去。

NASB

30So the people rested on the seventh day.

CUV

30於是百姓第七天安息了。

NASB

31The house of Israel named it manna, and it was like coriander seed, white, and its taste was like wafers with honey.

CUV

31這食物,以色列家叫嗎哪;樣子像芫荽子,顏色是白的,滋味如同攙蜜的薄餅。

NASB

32Then Moses said, 'This is what the LORD has commanded, 'Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread that I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.''

CUV

32摩西說:耶和華所吩咐的是這樣:要將一滿俄梅珥俄梅珥就是伊法十分之一)嗎哪留到世世代代,使後人可以看見我當日將你們領出埃及地,在曠野所給你們吃的食物。

NASB

33Moses said to Aaron, 'Take a jar and put an omerful of manna in it, and place it before the LORD to be kept throughout your generations.'

CUV

33摩西對亞倫說:你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存在耶和華面前,要留到世世代代。

NASB

34As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.

CUV

34耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。

NASB

35The sons of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land; they ate the manna until they came to the border of the land of Canaan.

CUV

35以色列人吃嗎哪共四十年,直到進了有人居住之地,就是迦南的境界。

NASB

36(Now an omer is a tenth of an ephah.)

CUV

36俄梅珥就是伊法十分之一。