Exodus 12

出埃及记 12章 · NASB + CUV

NASB

1Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,

CUV

1耶和華在埃及地曉諭摩西、亞倫說:

NASB

2'This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year to you.

CUV

2你們要以本月為正月,為一年之首。

NASB

3'Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth of this month they are each one to take a lamb for themselves, according to their fathers' households, a lamb for each household.

CUV

3你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。

NASB

4'Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons [in them]; according to what each man should eat, you are to divide the lamb.

CUV

4若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。

NASB

5'Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats.

CUV

5要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。

NASB

6'You shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to kill it at twilight.

CUV

6要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。

NASB

7'Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.

CUV

7各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。

NASB

8'They shall eat the flesh that [same] night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.

CUV

8當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。

NASB

9'Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, [both] its head and its legs along with its entrails.

CUV

9不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。

NASB

10'And you shall not leave any of it over until morning, but whatever is left of it until morning, you shall burn with fire.

CUV

10不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。

NASB

11'Now you shall eat it in this manner: [with] your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste-- it is the LORD'S Passover.

CUV

11你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊的吃;這是耶和華的逾越節。

NASB

12'For I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments-- I am the LORD.

CUV

12因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。

NASB

13'The blood shall be a sign for you on the houses where you live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will befall you to destroy [you] when I strike the land of Egypt.

CUV

13這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。

NASB

14'Now this day will be a memorial to you, and you shall celebrate it [as] a feast to the LORD; throughout your generations you are to celebrate it [as] a permanent ordinance.

CUV

14你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。

NASB

15'Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove leaven from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

CUV

15你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。

NASB

16'On the first day you shall have a holy assembly, and [another] holy assembly on the seventh day; no work at all shall be done on them, except what must be eaten by every person, that alone may be prepared by you.

CUV

16頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可做。

NASB

17'You shall also observe the [Feast of] Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your generations as a permanent ordinance.

CUV

17你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。

NASB

18'In the first [month], on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.

CUV

18從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。

NASB

19'Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether [he is] an alien or a native of the land.

CUV

19在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。

NASB

20'You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.''

CUV

20有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。

NASB

21Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, 'Go and take for yourselves lambs according to your families, and slay the Passover [lamb].

CUV

21於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:你們要按著家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。

NASB

22'You shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.

CUV

22拿一把牛膝草,蘸盆裡的血,打在門楣上和左右的門框上。你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。

NASB

23'For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to come in to your houses to smite [you].

CUV

23因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。

NASB

24'And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever.

CUV

24這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。

NASB

25'When you enter the land which the LORD will give you, as He has promised, you shall observe this rite.

CUV

25日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。

NASB

26'And when your children say to you, 'What does this rite mean to you?'

CUV

26你們的兒女問你們說:行這禮是甚麼意思?

NASB

27you shall say, 'It is a Passover sacrifice to the LORD who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He smote the Egyptians, but spared our homes.'' And the people bowed low and worshiped.

CUV

27你們就說:這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。於是百姓低頭下拜。

NASB

28Then the sons of Israel went and did [so]; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.

CUV

28耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列人就怎樣行。

NASB

29Now it came about at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.

CUV

29到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裡之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。

NASB

30Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt, for there was no home where there was not someone dead.

CUV

30法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。

NASB

31Then he called for Moses and Aaron at night and said, 'Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the LORD, as you have said.

CUV

31夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華罷!

NASB

32'Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and bless me also.'

CUV

32也依你們所說的,連羊群牛群帶著走罷!並要為我祝福。

NASB

33The Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste, for they said, 'We will all be dead.'

CUV

33埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:我們都要死了。

NASB

34So the people took their dough before it was leavened, [with] their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.

CUV

34百姓就拿著沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。

NASB

35Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;

CUV

35以色列人照著摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。

NASB

36and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians.

CUV

36耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。

NASB

37Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.

CUV

37以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。

NASB

38A mixed multitude also went up with them, along with flocks and herds, a very large number of livestock.

CUV

38又有許多閒雜人,並有羊群牛群,和他們一同上去。

NASB

39They baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread. For it had not become leavened, since they were driven out of Egypt and could not delay, nor had they prepared any provisions for themselves.

CUV

39他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備甚麼食物。

NASB

40Now the time that the sons of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.

CUV

40以色列人住在埃及共有四百三十年。

NASB

41And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.

CUV

41正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。

NASB

42It is a night to be observed for the LORD for having brought them out from the land of Egypt; this night is for the LORD, to be observed by all the sons of Israel throughout their generations.

CUV

42這夜是耶和華的夜;因耶和華領他們出了埃及地,所以當向耶和華謹守,是以色列眾人世世代代該謹守的。

NASB

43The LORD said to Moses and Aaron, 'This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it;

CUV

43耶和華對摩西、亞倫說:逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔。

NASB

44but every man's slave purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat of it.

CUV

44但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。

NASB

45'A sojourner or a hired servant shall not eat of it.

CUV

45寄居的和雇工人都不可吃。

NASB

46'It is to be eaten in a single house; you are not to bring forth any of the flesh outside of the house, nor are you to break any bone of it.

CUV

46應當在一個房子裡吃;不可把一點肉從房子裡帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。

NASB

47'All the congregation of Israel are to celebrate this.

CUV

47以色列全會眾都要守這禮。

NASB

48'But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised person may eat of it.

CUV

48若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣;但未受割禮的,都不可吃這羊羔。

NASB

49'The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you.'

CUV

49本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。

NASB

50Then all the sons of Israel did [so]; they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.

CUV

50耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。

NASB

51And on that same day the LORD brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts.

CUV

51正當那日,耶和華將以色列人按著他們的軍隊,從埃及地領出來。