1Now the king and Haman came to drink [wine] with Esther the queen.
1王帶著哈曼來赴王后以斯帖的筵席。
2And the king said to Esther on the second day also as they drank their wine at the banquet, 'What is your petition, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be done.'
2這第二次在酒席筵前,王又問以斯帖說:「王后以斯帖啊,你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」
3Then Queen Esther replied, 'If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me as my petition, and my people as my request;
3王后以斯帖回答說:我若在王眼前蒙恩,王若以為美,我所願的,是願王將我的性命賜給我;我所求的,是求王將我的本族賜給我。
4for we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed and to be annihilated. Now if we had only been sold as slaves, men and women, I would have remained silent, for the trouble would not be commensurate with the annoyance to the king.'
4因我和我的本族被賣了,要剪除殺戮滅絕我們。我們若被賣為奴為婢,我也閉口不言;但王的損失,敵人萬不能補足。」
5Then King Ahasuerus asked Queen Esther, 'Who is he, and where is he, who would presume to do thus?'
5亞哈隨魯王問王后以斯帖說:「擅敢起意如此行的是誰?這人在哪裡呢?」
6Esther said, 'A foe and an enemy is this wicked Haman!' Then Haman became terrified before the king and queen.
6以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前就甚驚惶。
7The king arose in his anger from drinking wine [and went] into the palace garden; but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm had been determined against him by the king.
7王便大怒,起來離開酒席往御園去了。哈曼見王定意要加罪與他,就起來,求王后以斯帖救命。
8Now when the king returned from the palace garden into the place where they were drinking wine, Haman was falling on the couch where Esther was. Then the king said, 'Will he even assault the queen with me in the house?' As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face.
8王從御園回到酒席之處,見哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王說:「他竟敢在宮內、在我面前凌辱王后嗎?」這話一出王口,人就蒙了哈曼的臉。
9Then Harbonah, one of the eunuchs who [were] before the king said, 'Behold indeed, the gallows standing at Haman's house fifty cubits high, which Haman made for Mordecai who spoke good on behalf of the king!' And the king said, 'Hang him on it.'
9伺候王的一個太監名叫哈波拿,說:「哈曼為那救王有功的末底改做了五丈高的木架,現今立在哈曼家裡。」王說:「把哈曼掛在其上。」
10So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the king's anger subsided.
10於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這才止息。