Esther 6

以斯帖记 6章 · NASB + CUV

NASB

1During that night the king could not sleep so he gave an order to bring the book of records, the chronicles, and they were read before the king.

CUV

1那夜王睡不著覺,就吩咐人取歷史來,念給他聽。

NASB

2It was found written what Mordecai had reported concerning Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs who were doorkeepers, that they had sought to lay hands on King Ahasuerus.

CUV

2正遇見書上寫著說:王的太監中有兩個守門的,辟探和提列,想要下手害亞哈隨魯王,末底改將這事告訴王后。

NASB

3The king said, 'What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?' Then the king's servants who attended him said, 'Nothing has been done for him.'

CUV

3王說:「末底改行了這事,賜他甚麼尊榮爵位沒有?」伺候王的臣僕回答說:「沒有賜他甚麼。」

NASB

4So the king said, 'Who is in the court?' Now Haman had just entered the outer court of the king's palace in order to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows which he had prepared for him.

CUV

4王說:「誰在院子裡?」(那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上。)

NASB

5The king's servants said to him, 'Behold, Haman is standing in the court.' And the king said, 'Let him come in.'

CUV

5臣僕說:「哈曼站在院內。」王說:「叫他進來。」

NASB

6So Haman came in and the king said to him, 'What is to be done for the man whom the king desires to honor?' And Haman said to himself, 'Whom would the king desire to honor more than me?'

CUV

6哈曼就進去。王問他說:「王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裡說:「王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢?」

NASB

7Then Haman said to the king, 'For the man whom the king desires to honor,

CUV

7哈曼就回答說:王所喜悅尊榮的,

NASB

8let them bring a royal robe which the king has worn, and the horse on which the king has ridden, and on whose head a royal crown has been placed;

CUV

8當將王常穿的朝服和戴冠的御馬,

NASB

9and let the robe and the horse be handed over to one of the king's most noble princes and let them array the man whom the king desires to honor and lead him on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus it shall be done to the man whom the king desires to honor.''

CUV

9都交給王極尊貴的一個大臣,命他將衣服給王所喜悅尊榮的人穿上,使他騎上馬,走遍城裡的街市,在他面前宣告說:王所喜悅尊榮的人,就如此待他。」

NASB

10Then the king said to Haman, 'Take quickly the robes and the horse as you have said, and do so for Mordecai the Jew, who is sitting at the king's gate; do not fall short in anything of all that you have said.'

CUV

10王對哈曼說:「你速速將這衣服和馬,照你所說的,向坐在朝門的猶大人末底改去行。凡你所說的,一樣不可缺。」

NASB

11So Haman took the robe and the horse, and arrayed Mordecai, and led him [on horseback] through the city square, and proclaimed before him, 'Thus it shall be done to the man whom the king desires to honor.'

CUV

11於是哈曼將朝服給末底改穿上,使他騎上馬,走遍城裡的街市,在他面前宣告說:「王所喜悅尊榮的人,就如此待他。」

NASB

12Then Mordecai returned to the king's gate. But Haman hurried home, mourning, with [his] head covered.

CUV

12末底改仍回到朝門,哈曼卻憂憂悶悶地蒙著頭,急忙回家去了,

NASB

13Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, 'If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish origin, you will not overcome him, but will surely fall before him.'

CUV

13將所遇的一切事詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶大人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」

NASB

14While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hastily brought Haman to the banquet which Esther had prepared.

CUV

14他們還與哈曼說話的時候,王的太監來催哈曼快去赴以斯帖所預備的筵席。