Ecclesiastes 3

传道书 3章 · NASB + CUV

NASB

1There is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven--

CUV

1凡事都有定期,天下萬務都有定時。

NASB

2A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.

CUV

2生有時,死有時;栽種有時,拔出所栽種的也有時;

NASB

3A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.

CUV

3殺戮有時,醫治有時;拆毀有時,建造有時;

NASB

4A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.

CUV

4哭有時,笑有時;哀慟有時,跳舞有時;

NASB

5A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing.

CUV

5拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;懷抱有時,不懷抱有時;

NASB

6A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.

CUV

6尋找有時,失落有時;保守有時,捨棄有時;

NASB

7A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.

CUV

7撕裂有時,縫補有時;靜默有時,言語有時;

NASB

8A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.

CUV

8喜愛有時,恨惡有時;爭戰有時,和好有時。

NASB

9What profit is there to the worker from that in which he toils?

CUV

9這樣看來,做事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?

NASB

10I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves.

CUV

10我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。

NASB

11He has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.

CUV

11神造萬物,各按其時成為美好,又將永生(原文是永遠)安置在世人心裡。然而神從始至終的作為,人不能參透。

NASB

12I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one's lifetime;

CUV

12我知道世人,莫強如終身喜樂行善;

NASB

13moreover, that every man who eats and drinks sees good in all his labor-- it is the gift of God.

CUV

13並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。

NASB

14I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has [so] worked that men should fear Him.

CUV

14我知道神一切所做的都必永存;無所增添,無所減少。 神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。

NASB

15That which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by.

CUV

15現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且神使已過的事重新再來(或譯:並且 神再尋回已過的事)。

NASB

16Furthermore, I have seen under the sun [that] in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.

CUV

16我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。

NASB

17I said to myself, 'God will judge both the righteous man and the wicked man,' for a time for every matter and for every deed is there.

CUV

17我心裡說,神必審判義人和惡人;因為在那裡,各樣事務,一切工作,都有定時。

NASB

18I said to myself concerning the sons of men, 'God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts.'

CUV

18我心裡說,這乃為世人的緣故,是神要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。

NASB

19For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity.

CUV

19因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。

NASB

20All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

CUV

20都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。

NASB

21Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?

CUV

21誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?

NASB

22I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?

CUV

22故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?