Deuteronomy 28

申命记 28章 · NASB + CUV

NASB

1'Now it shall be, if you diligently obey the LORD your God, being careful to do all His commandments which I command you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth.

CUV

1你若留意聽從耶和華─你神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下萬民之上。

NASB

2'All these blessings will come upon you and overtake you if you obey the LORD your God:

CUV

2你若聽從耶和華─你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上:

NASB

3'Blessed [shall] you [be] in the city, and blessed [shall] you [be] in the country.

CUV

3你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。

NASB

4'Blessed [shall be] the offspring of your body and the produce of your ground and the offspring of your beasts, the increase of your herd and the young of your flock.

CUV

4你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。

NASB

5'Blessed [shall be] your basket and your kneading bowl.

CUV

5你的筐子和你的摶麵盆都必蒙福。

NASB

6'Blessed [shall] you [be] when you come in, and blessed [shall] you [be] when you go out.

CUV

6你出也蒙福,入也蒙福。

NASB

7'The LORD shall cause your enemies who rise up against you to be defeated before you; they will come out against you one way and will flee before you seven ways.

CUV

7仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。

NASB

8'The LORD will command the blessing upon you in your barns and in all that you put your hand to, and He will bless you in the land which the LORD your God gives you.

CUV

8在你倉房裡,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華─你神也要在所給你的地上賜福與你。

NASB

9'The LORD will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways.

CUV

9你若謹守耶和華─你神的誡命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作為自己的聖民。

NASB

10'So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will be afraid of you.

CUV

10天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。

NASB

11'The LORD will make you abound in prosperity, in the offspring of your body and in the offspring of your beast and in the produce of your ground, in the land which the LORD swore to your fathers to give you.

CUV

11你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。

NASB

12'The LORD will open for you His good storehouse, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless all the work of your hand; and you shall lend to many nations, but you shall not borrow.

CUV

12耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裡所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不至向他們借貸。

NASB

13'The LORD will make you the head and not the tail, and you only will be above, and you will not be underneath, if you listen to the commandments of the LORD your God, which I charge you today, to observe [them] carefully,

CUV

13你若聽從耶和華─你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從事奉別神,耶和華就必使你作首不作尾,但居上不居下。

NASB

14and do not turn aside from any of the words which I command you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them.

CUV

14a

NASB

15'But it shall come about, if you do not obey the LORD your God, to observe to do all His commandments and His statutes with which I charge you today, that all these curses will come upon you and overtake you:

CUV

15你若不聽從耶和華─你神的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上:

NASB

16'Cursed [shall] you [be] in the city, and cursed [shall] you [be] in the country.

CUV

16你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。

NASB

17'Cursed [shall be] your basket and your kneading bowl.

CUV

17你的筐子和你的摶麵盆都必受咒詛。

NASB

18'Cursed [shall be] the offspring of your body and the produce of your ground, the increase of your herd and the young of your flock.

CUV

18你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。

NASB

19'Cursed [shall] you [be] when you come in, and cursed [shall] you [be] when you go out.

CUV

19你出也受咒詛,入也受咒詛。

NASB

20'The LORD will send upon you curses, confusion, and rebuke, in all you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have forsaken Me.

CUV

20耶和華因你行惡離棄他,必在你手裡所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速的滅亡。

NASB

21'The LORD will make the pestilence cling to you until He has consumed you from the land where you are entering to possess it.

CUV

21耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。

NASB

22'The LORD will smite you with consumption and with fever and with inflammation and with fiery heat and with the sword and with blight and with mildew, and they will pursue you until you perish.

CUV

22耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風(或作:乾旱)、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。

NASB

23'The heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron.

CUV

23你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。

NASB

24'The LORD will make the rain of your land powder and dust; from heaven it shall come down on you until you are destroyed.

CUV

24耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡

NASB

25'The LORD shall cause you to be defeated before your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways before them, and you will be [an example of] terror to all the kingdoms of the earth.

CUV

25耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。

NASB

26'Your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten [them] away.

CUV

26你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。

NASB

27'The LORD will smite you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and with the itch, from which you cannot be healed.

CUV

27耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。

NASB

28'The LORD will smite you with madness and with blindness and with bewilderment of heart;

CUV

28耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。

NASB

29and you will grope at noon, as the blind man gropes in darkness, and you will not prosper in your ways; but you shall only be oppressed and robbed continually, with none to save you.

CUV

29你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。

NASB

30'You shall betroth a wife, but another man will violate her; you shall build a house, but you will not live in it; you shall plant a vineyard, but you will not use its fruit.

CUV

30你聘定了妻,別人必與他同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。

NASB

31'Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you will not eat of it; your donkey shall be torn away from you, and will not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you will have none to save you.

CUV

31你的牛在你眼前宰了,你必不得吃他的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。

NASB

32'Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and yearn for them continually; but there will be nothing you can do.

CUV

32你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。

NASB

33'A people whom you do not know shall eat up the produce of your ground and all your labors, and you will never be anything but oppressed and crushed continually.

CUV

33你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,

NASB

34'You shall be driven mad by the sight of what you see.

CUV

34甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。

NASB

35'The LORD will strike you on the knees and legs with sore boils, from which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.

CUV

35耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。

NASB

36'The LORD will bring you and your king, whom you set over you, to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, wood and stone.

CUV

36耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裡你必事奉木頭石頭的神。

NASB

37'You shall become a horror, a proverb, and a taunt among all the people where the LORD drives you.

CUV

37你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。

NASB

38'You shall bring out much seed to the field but you will gather in little, for the locust will consume it.

CUV

38你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。

NASB

39'You shall plant and cultivate vineyards, but you will neither drink of the wine nor gather [the grapes], for the worm will devour them.

CUV

39你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。

NASB

40'You shall have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with the oil, for your olives will drop off.

CUV

40你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。

NASB

41'You shall have sons and daughters but they will not be yours, for they will go into captivity.

CUV

41你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。

NASB

42'The cricket shall possess all your trees and the produce of your ground.

CUV

42你所有的樹木和你地裡的出產必被蝗蟲所吃。

NASB

43'The alien who is among you shall rise above you higher and higher, but you will go down lower and lower.

CUV

43在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。

NASB

44'He shall lend to you, but you will not lend to him; he shall be the head, and you will be the tail.

CUV

44他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。

NASB

45'So all these curses shall come on you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you would not obey the LORD your God by keeping His commandments and His statutes which He commanded you.

CUV

45這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華─你神的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。

NASB

46'They shall become a sign and a wonder on you and your descendants forever.

CUV

46這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!

NASB

47'Because you did not serve the LORD your God with joy and a glad heart, for the abundance of all things;

CUV

47因為你富有的時候,不歡心樂意的事奉耶和華─你的神,

NASB

48therefore you shall serve your enemies whom the LORD will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in the lack of all things; and He will put an iron yoke on your neck until He has destroyed you.

CUV

48所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。

NASB

49'The LORD will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle swoops down, a nation whose language you shall not understand,

CUV

49耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。

NASB

50a nation of fierce countenance who will have no respect for the old, nor show favor to the young.

CUV

50這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。

NASB

51'Moreover, it shall eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed, who also leaves you no grain, new wine, or oil, nor the increase of your herd or the young of your flock until they have caused you to perish.

CUV

51他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。

NASB

52'It shall besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it shall besiege you in all your towns throughout your land which the LORD your God has given you.

CUV

52他們必將你困在你各}城裡,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華─你神所賜你遍地的各城裡。

NASB

53'Then you shall eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the LORD your God has given you, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you.

CUV

53你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華─你神所賜給你的兒女之肉。

NASB

54'The man who is refined and very delicate among you shall be hostile toward his brother and toward the wife he cherishes and toward the rest of his children who remain,

CUV

54你們中間,柔弱嬌嫩的人必惡眼看他弟兄和他懷中的妻,並他餘剩的兒女;

NASB

55so that he will not give [even] one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing [else] left, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in all your towns.

CUV

55甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中,他要吃兒女的肉,不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。

NASB

56'The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground for delicateness and refinement, shall be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter,

CUV

56你們中間,柔弱嬌嫩的婦人,是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的,必惡眼看他懷中的丈夫和他的兒女。

NASB

57and toward her afterbirth which issues from between her legs and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of anything [else], during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in your towns.

CUV

57他兩腿中間出來的嬰孩與他所要生的兒女,他因缺乏一切就要在你受仇敵圍困窘迫的城中將他們暗暗地吃了。

NASB

58'If you are not careful to observe all the words of this law which are written in this book, to fear this honored and awesome name, the LORD your God,

CUV

58這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華─你神可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上,

NASB

59then the LORD will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.

CUV

59a

NASB

60'He will bring back on you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.

CUV

60也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,

NASB

61'Also every sickness and every plague which, not written in the book of this law, the LORD will bring on you until you are destroyed.

CUV

61又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。

NASB

62'Then you shall be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the LORD your God.

CUV

62你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華─你神的話,所剩的人數就稀少了。

NASB

63'It shall come about that as the LORD delighted over you to prosper you, and multiply you, so the LORD will delight over you to make you perish and destroy you; and you will be torn from the land where you are entering to possess it.

CUV

63先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡;並且你們從所要進去得的地上必被拔除。

NASB

64'Moreover, the LORD will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth; and there you shall serve other gods, wood and stone, which you or your fathers have not known.

CUV

64耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裡事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。

NASB

65'Among those nations you shall find no rest, and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the LORD will give you a trembling heart, failing of eyes, and despair of soul.

CUV

65在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裡心中跳動,眼目失明,精神消耗。

NASB

66'So your life shall hang in doubt before you; and you will be in dread night and day, and shall have no assurance of your life.

CUV

66你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。

NASB

67'In the morning you shall say, 'Would that it were evening!' And at evening you shall say, 'Would that it were morning!' because of the dread of your heart which you dread, and for the sight of your eyes which you will see.

CUV

67你因心裡所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。

NASB

68'The LORD will bring you back to Egypt in ships, by the way about which I spoke to you, 'You will never see it again!' And there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.'

CUV

68耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裡你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。