1'You shall therefore love the LORD your God, and always keep His charge, His statutes, His ordinances, and His commandments.
1你要愛耶和華─你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
2'Know this day that I [am] not [speaking] with your sons who have not known and who have not seen the discipline of the LORD your God-- His greatness, His mighty hand and His outstretched arm,
2你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華─你們神的管教、威嚴、大能的手,和伸出來的膀臂,
3and His signs and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;
3並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
4and what He did to Egypt's army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea to engulf them while they were pursuing you, and the LORD completely destroyed them;
4也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日,
5and what He did to you in the wilderness until you came to this place;
5並他在曠野怎樣待你們,以至你們來到這地方;
6and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel--
6也沒有看見他怎樣待流便子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。
7but your own eyes have seen all the great work of the LORD which He did.
7惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。
8'You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and possess the land into which you are about to cross to possess it;
8所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
9so that you may prolong [your] days on the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
9並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。
10'For the land, into which you are entering to possess it, is not like the land of Egypt from which you came, where you used to sow your seed and water it with your foot like a vegetable garden.
10你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裡撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。
11'But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,
11你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,
12a land for which the LORD your God cares; the eyes of the LORD your God are always on it, from the beginning even to the end of the year.
12是耶和華─你神所眷顧的;從歲首到年終,耶和華─你 神的眼目時常看顧那地。
13'It shall come about, if you listen obediently to my commandments which I am commanding you today, to love the LORD your God and to serve Him with all your heart and all your soul,
13你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華─你們的神,盡心盡性事奉他,
14that He will give the rain for your land in its season, the early and late rain, that you may gather in your grain and your new wine and your oil.
14他(原文是我)必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒和油,
15'He will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
15也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
16'Beware that your hearts are not deceived, and that you do not turn away and serve other gods and worship them.
16你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
17'Or the anger of the LORD will be kindled against you, and He will shut up the heavens so that there will be no rain and the ground will not yield its fruit; and you will perish quickly from the good land which the LORD is giving you.
17耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
18'You shall therefore impress these words of mine on your heart and on your soul; and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontals on your forehead.
18你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
19'You shall teach them to your sons, talking of them when you sit in your house and when you walk along the road and when you lie down and when you rise up.
19也要教訓你們的兒女,無論坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論;
20'You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
20又要寫在房屋的門框上,並城門上,
21so that your days and the days of your sons may be multiplied on the land which the LORD swore to your fathers to give them, as long as the heavens [remain] above the earth.
21使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。
22'For if you are careful to keep all this commandment which I am commanding you to do, to love the LORD your God, to walk in all His ways and hold fast to Him,
22你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華─你們的神,行他的道,專靠他,
23then the LORD will drive out all these nations from before you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.
23他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
24'Every place on which the sole of your foot treads shall be yours; your border will be from the wilderness to Lebanon, [and] from the river, the river Euphrates, as far as the western sea.
24凡你們腳掌所踏之地都必歸你們;從曠野和利巴嫩,並伯拉大河,直到西海,都要作你們的境界。
25'No man will be able to stand before you; the LORD your God will lay the dread of you and the fear of you on all the land on which you set foot, as He has spoken to you.
25必無一人能在你們面前站立得住;耶和華─你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
26'See, I am setting before you today a blessing and a curse:
26看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
27the blessing, if you listen to the commandments of the LORD your God, which I am commanding you today;
27你們若聽從耶和華─你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
28and the curse, if you do not listen to the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way which I am commanding you today, by following other gods which you have not known.
28你們若不聽從耶和華─你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去事奉你們素來所不認識的別 神,就必受禍。
29'It shall come about, when the LORD your God brings you into the land where you are entering to possess it, that you shall place the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
29及至耶和華─你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。
30'Are they not across the Jordan, west of the way toward the sunset, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oaks of Moreh?
30這二山豈不是在約但河那邊,日落之處,在住亞拉巴的迦南人之地與吉甲相對,靠近摩利橡樹麼?
31'For you are about to cross the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God is giving you, and you shall possess it and live in it,
31你們要過約但河,進去得耶和華─你們神所賜你們為業之地,在那地居住。
32and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today.
32你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。