1In the third year of the reign of Belshazzar the king a vision appeared to me, Daniel, subsequent to the one which appeared to me previously.
1伯沙撒王在位第三年,有異象現與我─但以理,是在先前所見的異象之後。
2I looked in the vision, and while I was looking I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam; and I looked in the vision and I myself was beside the Ulai Canal.
2我見了異象的時候,我以為在以攔省書珊城(或譯:宮)中;我見異象又如在烏萊河邊。
3Then I lifted my eyes and looked, and behold, a ram which had two horns was standing in front of the canal. Now the two horns [were] long, but one [was] longer than the other, with the longer one coming up last.
3我舉目觀看,見有雙角的公綿羊站在河邊,兩角都高。這角高過那角,更高的是後長的。
4I saw the ram butting westward, northward, and southward, and no [other] beasts could stand before him nor was there anyone to rescue from his power, but he did as he pleased and magnified [himself].
4我見那公綿羊往西、往北、往南牴觸。獸在他面前都站立不住,也沒有能救護脫離他手的;但他任意而行,自高自大。
5While I was observing, behold, a male goat was coming from the west over the surface of the whole earth without touching the ground; and the goat [had] a conspicuous horn between his eyes.
5我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵。這山羊兩眼當中有一非常的角。
6He came up to the ram that had the two horns, which I had seen standing in front of the canal, and rushed at him in his mighty wrath.
6他往我所看見、站在河邊有雙角的公綿羊那裡去,大發忿怒,向他直闖。
7I saw him come beside the ram, and he was enraged at him; and he struck the ram and shattered his two horns, and the ram had no strength to withstand him. So he hurled him to the ground and trampled on him, and there was none to rescue the ram from his power.
7我見公山羊就近公綿羊,向他發烈怒,牴觸他,折斷他的兩角。綿羊在他面前站立不住;他將綿羊觸倒在地,用腳踐踏,沒有能救綿羊脫離他手的。
8Then the male goat magnified [himself] exceedingly. But as soon as he was mighty, the large horn was broken; and in its place there came up four conspicuous [horns] toward the four winds of heaven.
8這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四方(原文是風)長出四個非常的角來。
9Out of one of them came forth a rather small horn which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the Beautiful [Land].
9四角之中有一角長出一個小角,向南、向東、向榮美之地,漸漸成為強大。
10It grew up to the host of heaven and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled them down.
10他漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
11It even magnified [itself] to be equal with the Commander of the host; and it removed the regular sacrifice from Him, and the place of His sanctuary was thrown down.
11並且他自高自大,以為高及天象之君;除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。
12And on account of transgression the host will be given over [to the horn] along with the regular sacrifice; and it will fling truth to the ground and perform [its will] and prosper.
12因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付他。他將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
13Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to that particular one who was speaking, 'How long will the vision [about] the regular sacrifice apply, while the transgression causes horror, so as to allow both the holy place and the host to be trampled?'
13我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者問那說話的聖者說:這除掉常獻的燔祭和施行毀壞的罪過,將聖所與軍旅(或譯:以色列的軍)踐踏的異象,要到幾時才應驗呢?
14He said to me, 'For 2,300 evenings [and] mornings; then the holy place will be properly restored.'
14他對我說:到二千三百日,聖所就必潔淨。
15When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, standing before me was one who looked like a man.
15我─但以理見了這異象,願意明白其中的意思。忽有一位形狀像人的站在我面前。
16And I heard the voice of a man between [the banks of] Ulai, and he called out and said, 'Gabriel, give this [man] an understanding of the vision.'
16我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:加百列啊,要使此人明白這異象。
17So he came near to where I was standing, and when he came I was frightened and fell on my face; but he said to me, 'Son of man, understand that the vision pertains to the time of the end.'
17他便來到我所站的地方。他一來,我就驚慌俯伏在地;他對我說:人子啊,你要明白,因為這是關乎末後的異象。
18Now while he was talking with me, I sank into a deep sleep with my face to the ground; but he touched me and made me stand upright.
18他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來,
19He said, 'Behold, I am going to let you know what will occur at the final period of the indignation, for [it] pertains to the appointed time of the end.
19說:我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
20'The ram which you saw with the two horns represents the kings of Media and Persia.
20你所看見雙角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。
21'The shaggy goat [represents] the kingdom of Greece, and the large horn that is between his eyes is the first king.
21那公山羊就是希利尼王(希利尼:原文是雅完;下同);兩眼當中的大角就是頭一王。
22'The broken [horn] and the four [horns that] arose in its place [represent] four kingdoms [which] will arise from [his] nation, although not with his power.
22至於那折斷了的角,在其根上又長出四角,這四角就是四國,必從這國裡興起來,只是權勢都不及他。
23'In the latter period of their rule, When the transgressors have run [their course], A king will arise, Insolent and skilled in intrigue.
23這四國末時,犯法的人罪惡滿盈,必有一王興起,面貌凶惡,能用雙關的詐語。
24'His power will be mighty, but not by his [own] power, And he will destroy to an extraordinary degree And prosper and perform [his will]; He will destroy mighty men and the holy people.
24他的權柄必大,卻不是因自己的能力;他必行非常的毀滅,事情順利,任意而行;又必毀滅有能力的和聖民。
25'And through his shrewdness He will cause deceit to succeed by his influence; And he will magnify [himself] in his heart, And he will destroy many while [they are] at ease. He will even oppose the Prince of princes, But he will be broken without human agency.
25他用權術成就手中的詭計,心裡自高自大,在人坦然無備的時候,毀滅多人;又要站起來攻擊萬君之君,至終卻非因人手而滅亡。
26'The vision of the evenings and mornings Which has been told is true; But keep the vision secret, For [it] pertains to many days [in the future].'
26所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。
27Then I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up [again] and carried on the king's business; but I was astounded at the vision, and there was none to explain [it].
27於是我─但以理昏迷不醒,病了數日,然後起來辦理王的事務。我因這異象驚奇,卻無人能明白其中的意思。