1It seemed good to Darius to appoint 120 satraps over the kingdom, that they would be in charge of the whole kingdom,
1大利烏隨心所願,立一百二十個總督,治理通國。
2and over them three commissioners (of whom Daniel was one), that these satraps might be accountable to them, and that the king might not suffer loss.
2又在他們以上立總長三人(但以理在其中),使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。
3Then this Daniel began distinguishing himself among the commissioners and satraps because he possessed an extraordinary spirit, and the king planned to appoint him over the entire kingdom.
3因這但以理有美好的靈性,所以顯然超乎其餘的總長和總督,王又想立他治理通國。
4Then the commissioners and satraps began trying to find a ground of accusation against Daniel in regard to government affairs; but they could find no ground of accusation or [evidence of] corruption, inasmuch as he was faithful, and no negligence or corruption was [to be] found in him.
4那時,總長和總督尋找但以理誤國的把柄,為要參他;只是找不著他的錯誤過失,因他忠心辦事,毫無錯誤過失。
5Then these men said, 'We will not find any ground of accusation against this Daniel unless we find [it] against him with regard to the law of his God.'
5那些人便說:我們要找參這但以理的把柄,除非在他神的律法中就尋不著。
6Then these commissioners and satraps came by agreement to the king and spoke to him as follows: 'King Darius, live forever!
6於是,總長和總督紛紛聚集來見王,說:願大利烏王萬歲!
7'All the commissioners of the kingdom, the prefects and the satraps, the high officials and the governors have consulted together that the king should establish a statute and enforce an injunction that anyone who makes a petition to any god or man besides you, O king, for thirty days, shall be cast into the lions' den.
7國中的總長、欽差、總督、謀士,和巡撫彼此商議,要立一條堅定的禁令(或譯:求王下旨要立一條……),三十日內,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求甚麼,就必扔在獅子坑中。
8'Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.'
8王啊,現在求你立這禁令,加蓋玉璽,使禁令決不更改;照瑪代和波斯人的例是不可更改的。
9Therefore King Darius signed the document, that is, the injunction.
9於是大利烏王立這禁令,加蓋玉璽。
10Now when Daniel knew that the document was signed, he entered his house (now in his roof chamber he had windows open toward Jerusalem); and he continued kneeling on his knees three times a day, praying and giving thanks before his God, as he had been doing previously.
10但以理知道這禁令蓋了玉璽,就到自己家裡(他樓上的窗戶開向耶路撒冷),一日三次,雙膝跪在他神面前,禱告感謝,與素常一樣。
11Then these men came by agreement and found Daniel making petition and supplication before his God.
11那些人就紛紛聚集,見但以理在他神面前祈禱懇求。
12Then they approached and spoke before the king about the king's injunction, 'Did you not sign an injunction that any man who makes a petition to any god or man besides you, O king, for thirty days, is to be cast into the lions' den?' The king replied, 'The statement is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.'
12他們便進到王前,提王的禁令,說:王啊,三十日內不拘何人,若在王以外,或向神或向人求甚麼,必被扔在獅子坑中。王不是在這禁令上蓋了玉璽麼?王回答說:實有這事,照瑪代和波斯人的例是不可更改的。
13Then they answered and spoke before the king, 'Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the injunction which you signed, but keeps making his petition three times a day.'
13他們對王說:王啊,那被擄之猶大人中的但以理不理你,也不遵你蓋了玉璽的禁令,他竟一日三次祈禱。
14Then, as soon as the king heard this statement, he was deeply distressed and set [his] mind on delivering Daniel; and even until sunset he kept exerting himself to rescue him.
14王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,籌劃解救他,直到日落的時候。
15Then these men came by agreement to the king and said to the king, 'Recognize, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no injunction or statute which the king establishes may be changed.'
15那些人就紛紛聚集來見王,說:王啊,當知道瑪代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。
16Then the king gave orders, and Daniel was brought in and cast into the lions' den. The king spoke and said to Daniel, 'Your God whom you constantly serve will Himself deliver you.'
16王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:你所常事奉的神,他必救你。
17A stone was brought and laid over the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing would be changed in regard to Daniel.
17有人搬石頭放在坑口,王用自己的璽和大臣的印,封閉那坑,使懲辦但以理的事毫無更改。
18Then the king went off to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.
18王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不著覺。
19Then the king arose at dawn, at the break of day, and went in haste to the lions' den.
19次日黎明,王就起來,急忙往獅子坑那裡去。
20When he had come near the den to Daniel, he cried out with a troubled voice. The king spoke and said to Daniel, 'Daniel, servant of the living God, has your God, whom you constantly serve, been able to deliver you from the lions?'
20臨近坑邊,哀聲呼叫但以理,對但以理說:永生神的僕人但以理啊,你所常事奉的神能救你脫離獅子麼?
21Then Daniel spoke to the king, 'O king, live forever!
21但以理對王說:願王萬歲!
22'My God sent His angel and shut the lions' mouths and they have not harmed me, inasmuch as I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime.'
22我的神差遣使者,封住獅子的口,叫獅子不傷我;因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。
23Then the king was very pleased and gave orders for Daniel to be taken up out of the den. So Daniel was taken up out of the den and no injury whatever was found on him, because he had trusted in his God.
23王就甚喜樂,吩咐人將但以理從坑裡繫上來。於是但以理從坑裡被繫上來,身上毫無傷損,因為信靠他的神。
24The king then gave orders, and they brought those men who had maliciously accused Daniel, and they cast them, their children and their wives into the lions' den; and they had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
24王下令,人就把那些控告但以理的人,連他們的妻子兒女都帶來,扔在獅子坑中。他們還沒有到坑底,獅子就抓住(原文是勝了)他們,咬碎他們的骨頭。
25Then Darius the king wrote to all the peoples, nations and [men of every] language who were living in all the land: 'May your peace abound!
25那時,大利烏王傳旨,曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:願你們大享平安!
26'I make a decree that in all the dominion of my kingdom men are to fear and tremble before the God of Daniel; For He is the living God and enduring forever, And His kingdom is one which will not be destroyed, And His dominion [will be] forever.
26現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要在但以理的神面前,戰兢恐懼。因為他是永遠長存的活神,他的國永不敗壞;他的權柄永存無極!
27'He delivers and rescues and performs signs and wonders In heaven and on earth, Who has [also] delivered Daniel from the power of the lions.'
27他護庇人,搭救人,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。
28So this Daniel enjoyed success in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
28如此,這但以理,當大利烏王在位的時候和波斯王古列在位的時候,大享亨通。