1Nebuchadnezzar the king made an image of gold, the height of which [was] sixty cubits [and] its width six cubits; he set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
1尼布甲尼撒王造了一個金像,高六十肘,寬六肘,立在巴比倫省杜拉平原。
2Then Nebuchadnezzar the king sent [word] to assemble the satraps, the prefects and the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates and all the rulers of the provinces to come to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up.
2尼布甲尼撒王差人將總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮。
3Then the satraps, the prefects and the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates and all the rulers of the provinces were assembled for the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
3於是總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官,和各省的官員都聚集了來,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
4Then the herald loudly proclaimed: 'To you the command is given, O peoples, nations and [men of every] language,
4那時傳令的大聲呼叫說:各方、各國、各族(原文是舌:下同)的人哪,有令傳與你們:
5that at the moment you hear the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe and all kinds of music, you are to fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up.
5你們一聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器的聲音,就當俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
6'But whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into the midst of a furnace of blazing fire.'
6凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。
7Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe and all kinds of music, all the peoples, nations and [men of every] language fell down [and] worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
7因此各方、各國、各族的人民一聽見角、笛、琵琶、琴、瑟,和各樣樂器的聲音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
8For this reason at that time certain Chaldeans came forward and brought charges against the Jews.
8那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
9They responded and said to Nebuchadnezzar the king: 'O king, live forever!
9他們對尼布甲尼撒王說:願王萬歲!
10'You, O king, have made a decree that every man who hears the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, and bagpipe and all kinds of music, is to fall down and worship the golden image.
10王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器聲音的都當俯伏敬拜金像。
11'But whoever does not fall down and worship shall be cast into the midst of a furnace of blazing fire.
11凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窯中。
12'There are certain Jews whom you have appointed over the administration of the province of Babylon, [namely] Shadrach, Meshach and Abed-nego. These men, O king, have disregarded you; they do not serve your gods or worship the golden image which you have set up.'
12現在有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。
13Then Nebuchadnezzar in rage and anger gave orders to bring Shadrach, Meshach and Abed-nego; then these men were brought before the king.
13當時,尼布甲尼撒沖沖大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來,他們就把那些人帶到王面前。
14Nebuchadnezzar responded and said to them, 'Is it true, Shadrach, Meshach and Abed-nego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up?
14尼布甲尼撒問他們說:沙得拉、米煞、亞伯尼歌,你們不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的麼?
15'Now if you are ready, at the moment you hear the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery and bagpipe and all kinds of music, to fall down and worship the image that I have made, [very well]. But if you do not worship, you will immediately be cast into the midst of a furnace of blazing fire; and what god is there who can deliver you out of my hands?'
15你們再聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器的聲音,若俯伏敬拜我所造的像,卻還可以;若不敬拜,必立時扔在烈火的窯中,有何神能救你們脫離我手呢?
16Shadrach, Meshach and Abed-nego replied to the king, 'O Nebuchadnezzar, we do not need to give you an answer concerning this matter.
16沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你;
17'If it be [so], our God whom we serve is able to deliver us from the furnace of blazing fire; and He will deliver us out of your hand, O king.
17即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窯中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手;
18'But [even] if [He does] not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods or worship the golden image that you have set up.'
18即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。
19Then Nebuchadnezzar was filled with wrath, and his facial expression was altered toward Shadrach, Meshach and Abed-nego. He answered by giving orders to heat the furnace seven times more than it was usually heated.
19當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窯燒熱,比尋常更加七倍;
20He commanded certain valiant warriors who [were] in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abed-nego in order to cast [them] into the furnace of blazing fire.
20又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窯中。
21Then these men were tied up in their trousers, their coats, their caps and their [other] clothes, and were cast into the midst of the furnace of blazing fire.
21這三人穿著褲子、內袍、外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。
22For this reason, because the king's command [was] urgent and the furnace had been made extremely hot, the flame of the fire slew those men who carried up Shadrach, Meshach and Abed-nego.
22因為王命緊急,窯又甚熱,那抬沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人都被火燄燒死。
23But these three men, Shadrach, Meshach and Abed-nego, fell into the midst of the furnace of blazing fire [still] tied up.
23沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆著落在烈火的窯中。
24Then Nebuchadnezzar the king was astounded and stood up in haste; he said to his high officials, 'Was it not three men we cast bound into the midst of the fire?' They replied to the king, 'Certainly, O king.'
24那時,尼布甲尼撒王驚奇,急忙起來,對謀士說:我捆起來扔在火裡的不是三個人麼?他們回答王說:王啊,是。
25He said, 'Look! I see four men loosed [and] walking [about] in the midst of the fire without harm, and the appearance of the fourth is like a son of [the] gods!'
25王說:看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神子。
26Then Nebuchadnezzar came near to the door of the furnace of blazing fire; he responded and said, 'Shadrach, Meshach and Abed-nego, come out, you servants of the Most High God, and come here!' Then Shadrach, Meshach and Abed-nego came out of the midst of the fire.
26於是,尼布甲尼撒就近烈火窯門,說:至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌出來,上這裡來罷!沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來了。
27The satraps, the prefects, the governors and the king's high officials gathered around [and] saw in regard to these men that the fire had no effect on the bodies of these men nor was the hair of their head singed, nor were their trousers damaged, nor had the smell of fire [even] come upon them.
27那些總督、欽差、巡撫,和王的謀士一同聚集看這三個人,見火無力傷他們的身體,頭髮也沒有燒焦,衣裳也沒有變色,並沒有火燎的氣味。
28Nebuchadnezzar responded and said, 'Blessed be the God of Shadrach, Meshach and Abed-nego, who has sent His angel and delivered His servants who put their trust in Him, violating the king's command, and yielded up their bodies so as not to serve or worship any god except their own God.
28尼布甲尼撒說:沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王命,捨去己身,在他們神以外不肯事奉敬拜別神。
29'Therefore I make a decree that any people, nation or tongue that speaks anything offensive against the God of Shadrach, Meshach and Abed-nego shall be torn limb from limb and their houses reduced to a rubbish heap, inasmuch as there is no other god who is able to deliver in this way.'
29現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,謗讟沙得拉、米煞、亞伯尼歌之神的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。
30Then the king caused Shadrach, Meshach and Abed-nego to prosper in the province of Babylon.
30那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯尼歌。