Acts 26

使徒行传 26章 · NASB + CUV

NASB

1Agrippa said to Paul, 'You are permitted to speak for yourself.' Then Paul stretched out his hand and [proceeded] to make his defense:

CUV

1亞基帕對保羅說:准你為自己辯明。於是保羅伸手分訴,說:

NASB

2'In regard to all the things of which I am accused by the Jews, I consider myself fortunate, King Agrippa, that I am about to make my defense before you today;

CUV

2亞基帕王阿,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實為萬幸;

NASB

3especially because you are an expert in all customs and questions among [the] Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.

CUV

3更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論;所以求你耐心聽我。

NASB

4'So then, all Jews know my manner of life from my youth up, which from the beginning was spent among my [own] nation and at Jerusalem;

CUV

4我從起初在本國的民中,並在耶路撒冷,自幼為人如何,猶太人都知道。

NASB

5since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived [as] a Pharisee according to the strictest sect of our religion.

CUV

5他們若肯作見證就曉得,我從起初是按著我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。

NASB

6'And now I am standing trial for the hope of the promise made by God to our fathers;

CUV

6現在我站在這裡受審,是因為指望神向我們祖宗所應許的;

NASB

7[the promise] to which our twelve tribes hope to attain, as they earnestly serve [God] night and day. And for this hope, O King, I am being accused by Jews.

CUV

7這應許,我們十二個支派,晝夜切切的事奉神,都指望得著。王阿,我被猶太人控告,就是因這指望。

NASB

8'Why is it considered incredible among you [people] if God does raise the dead?

CUV

8神叫死人復活,你們為甚麼看作不可信的呢?

NASB

9'So then, I thought to myself that I had to do many things hostile to the name of Jesus of Nazareth.

CUV

9從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,

NASB

10'And this is just what I did in Jerusalem; not only did I lock up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, but also when they were being put to death I cast my vote against them.

CUV

10我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裡。他們被殺,我也出名定案。

NASB

11'And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and being furiously enraged at them, I kept pursuing them even to foreign cities.

CUV

11在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。

NASB

12'While so engaged as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,

CUV

12那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬色去。

NASB

13at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me.

CUV

13王阿,我在路上,晌午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照著我並與我同行的人。

NASB

14'And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew dialect, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.'

CUV

14我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:掃羅!掃羅!為甚麼逼迫我?你用腳踢刺是難的!

NASB

15'And I said, 'Who are You, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting.

CUV

15我說:主阿,你是誰?主說:我就是你所逼迫的耶穌。

NASB

16'But get up and stand on your feet; for this purpose I have appeared to you, to appoint you a minister and a witness not only to the things which you have seen, but also to the things in which I will appear to you;

CUV

16你起來站著,我特意向你顯現,要派你作執事,作見證,將你所看見的事和我將要指示你的事證明出來;

NASB

17rescuing you from the [Jewish] people and from the Gentiles, to whom I am sending you,

CUV

17我也要救你脫離百姓和外邦人的手。

NASB

18to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the dominion of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.'

CUV

18我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。

NASB

19'So, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision,

CUV

19亞基帕王阿,我故此沒有違背那從天上來的異象;

NASB

20but [kept] declaring both to those of Damascus first, and [also] at Jerusalem and [then] throughout all the region of Judea, and [even] to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds appropriate to repentance.

CUV

20先在大馬色,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。

NASB

21'For this reason [some] Jews seized me in the temple and tried to put me to death.

CUV

21因此,猶太人在殿裡拿住我,想要殺我。

NASB

22'So, having obtained help from God, I stand to this day testifying both to small and great, stating nothing but what the Prophets and Moses said was going to take place;

CUV

22然而我蒙神的幫助,直到今日還站得住,對著尊貴、卑賤、老幼作見證;所講的並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,

NASB

23that the Christ was to suffer, [and] that by reason of [His] resurrection from the dead He would be the first to proclaim light both to the [Jewish] people and to the Gentiles.'

CUV

23就是基督必須受害,並且因從死裡復活,要首先把光明的道傳給百姓和外邦人。

NASB

24While [Paul] was saying this in his defense, Festus said in a loud voice, 'Paul, you are out of your mind! [Your] great learning is driving you mad.'

CUV

24保羅這樣分訴,非斯都大聲說:保羅,你癲狂了罷。你的學問太大,反叫你癲狂了!

NASB

25But Paul said, 'I am not out of my mind, most excellent Festus, but I utter words of sober truth.

CUV

25保羅說:非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。

NASB

26'For the king knows about these matters, and I speak to him also with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.

CUV

26王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。

NASB

27'King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you do.'

CUV

27亞基帕王阿,你信先知麼?我知道你是信的。

NASB

28Agrippa [replied] to Paul, 'In a short time you will persuade me to become a Christian.'

CUV

28亞基帕對保羅說:你想少微一勸,便叫我作基督徒阿(或作:你這樣勸我,幾乎叫我作基督徒了)!

NASB

29And Paul [said], 'I would wish to God, that whether in a short or long time, not only you, but also all who hear me this day, might become such as I am, except for these chains.'

CUV

29保羅說:無論是少勸是多勸,我向神所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鍊。

NASB

30The king stood up and the governor and Bernice, and those who were sitting with them,

CUV

30於是,王和巡撫並百尼基與同坐的人都起來,

NASB

31and when they had gone aside, they [began] talking to one another, saying, 'This man is not doing anything worthy of death or imprisonment.'

CUV

31退到裡面,彼此談論說:這人並沒有犯甚麼該死該綁的罪。

NASB

32And Agrippa said to Festus, 'This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.'

CUV

32亞基帕又對非斯都說:這人若沒有上告於該撒,就可以釋放了。