Acts 24

使徒行传 24章 · NASB + CUV

NASB

1After five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney [named] Tertullus, and they brought charges to the governor against Paul.

CUV

1過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個辯士帖士羅下來,向巡撫控告保羅。

NASB

2After [Paul] had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying [to the governor], 'Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation,

CUV

2保羅被提了來,帖士羅就告他說:

NASB

3we acknowledge [this] in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

CUV

3腓力斯大人,我們因你得以大享太平,並且這一國的弊病,因著你的先見得以更正了;我們隨時隨地滿心感謝不盡。

NASB

4'But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.

CUV

4惟恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。

NASB

5'For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.

CUV

5我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裡的一個頭目,

NASB

6'And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. [We wanted to judge him according to our own Law.

CUV

6連聖殿他也想要污穢;我們把他捉住了。(有古卷在此有:要按我們的律法審問,

NASB

7'But Lysias the commander came along, and with much violence took him out of our hands,

CUV

7不料千夫長呂西亞前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裡來。)

NASB

8ordering his accusers to come before you]. By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him.'

CUV

8你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。

NASB

9The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.

CUV

9眾猶太人也隨著告他說:事情誠然是這樣。

NASB

10When the governor had nodded for him to speak, Paul responded: 'Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,

CUV

10巡撫點頭叫保羅說話。他就說:我知道你在這國裡斷事多年,所以我樂意為自己分訴。

NASB

11since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

CUV

11你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。

NASB

12'Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city [itself] did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot.

CUV

12他們並沒有看見我在殿裡,或是在會堂裡,或是在城裡,和人辯論,聳動眾人。

NASB

13'Nor can they prove to you [the charges] of which they now accuse me.

CUV

13他們現在所告我的事並不能對你證實了。

NASB

14'But this I admit to you, that according to the Way which they call a sect I do serve the God of our fathers, believing everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets;

CUV

14但有一件事,我向你承認,就是他們所稱為異端的道,我正按著那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知書上一切所記載的,

NASB

15having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.

CUV

15並且靠著神,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。

NASB

16'In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience [both] before God and before men.

CUV

16我因此自己勉勵,對神對人,常存無虧的良心。

NASB

17'Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings;

CUV

17過了幾年,我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。

NASB

18in which they found me [occupied] in the temple, having been purified, without [any] crowd or uproar. But [there were] some Jews from Asia--

CUV

18正獻的時候,他們看見我在殿裡已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,惟有幾個從亞西亞來的猶太人。

NASB

19who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me.

CUV

19他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。

NASB

20'Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council,

CUV

20即或不然,這些人若看出我站在公會前,有妄為的地方,他們自己也可以說明。

NASB

21other than for this one statement which I shouted out while standing among them, 'For the resurrection of the dead I am on trial before you today.''

CUV

21縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。

NASB

22But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, 'When Lysias the commander comes down, I will decide your case.'

CUV

22腓力斯本是詳細曉得這道,就支吾他們說:且等千夫長呂西亞下來,我要審斷你們的事。

NASB

23Then he gave orders to the centurion for him to be kept in custody and [yet] have [some] freedom, and not to prevent any of his friends from ministering to him.

CUV

23於是吩咐百夫長看守保羅,並且寬待他,也不攔阻他的親友來供給他。

NASB

24But some days later Felix arrived with Drusilla, his wife who was a Jewess, and sent for Paul and heard him [speak] about faith in Christ Jesus.

CUV

24過了幾天,腓力斯和他夫人─猶太的女子土西拉─一同來到,就叫了保羅來,聽他講論信基督耶穌的道。

NASB

25But as he was discussing righteousness, self-control and the judgment to come, Felix became frightened and said, 'Go away for the present, and when I find time I will summon you.'

CUV

25保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:你暫且去罷,等我得便再叫你來。保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:你暫且去罷,等我得便再叫你來。

NASB

26At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.

CUV

26腓力斯又指望保羅送他銀錢,所以屢次叫他來,和他談論。

NASB

27But after two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, and wishing to do the Jews a favor, Felix left Paul imprisoned.

CUV

27過了兩年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就留保羅在監裡。