Acts 23

使徒行传 23章 · NASB + CUV

NASB

1Paul, looking intently at the Council, said, 'Brethren, I have lived my life with a perfectly good conscience before God up to this day.'

CUV

1保羅定睛看著公會的人,說:弟兄們,我在神面前行事為人都是憑著良心,直到今日。

NASB

2The high priest Ananias commanded those standing beside him to strike him on the mouth.

CUV

2大祭司亞拿尼亞就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。

NASB

3Then Paul said to him, 'God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit to try me according to the Law, and in violation of the Law order me to be struck?'

CUV

3保羅對他說:你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我麼?

NASB

4But the bystanders said, 'Do you revile God's high priest?'

CUV

4站在旁邊的人說:你辱罵神的大祭司麼?

NASB

5And Paul said, 'I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, 'YOU SHALL NOT SPEAK EVIL OF A RULER OF YOUR PEOPLE.''

CUV

5保羅說:弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記著說:不可毀謗你百姓的官長。

NASB

6But perceiving that one group were Sadducees and the other Pharisees, Paul [began] crying out in the Council, 'Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am on trial for the hope and resurrection of the dead!'

CUV

6保羅看出大眾一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說:弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為盼望死人復活。

NASB

7As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.

CUV

7說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。

NASB

8For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.

CUV

8因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。

NASB

9And there occurred a great uproar; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and [began] to argue heatedly, saying, 'We find nothing wrong with this man; suppose a spirit or an angel has spoken to him?'

CUV

9於是大大的喧嚷起來。有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯說:我們看不出這人有甚麼惡處,倘若有鬼魂或是天使對他說過話,怎麼樣呢?

NASB

10And as a great dissension was developing, the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks.

CUV

10那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。

NASB

11But on the night [immediately] following, the Lord stood at his side and said, 'Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also.'

CUV

11當夜,主站在保羅旁邊,說:放心罷!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。

NASB

12When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

CUV

12到了天亮,猶太人同謀起誓,說:若不先殺保羅就不吃不喝。

NASB

13There were more than forty who formed this plot.

CUV

13這樣同心起誓的有四十多人。

NASB

14They came to the chief priests and the elders and said, 'We have bound ourselves under a solemn oath to taste nothing until we have killed Paul.

CUV

14他們來見祭司長和長老,說:我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃甚麼。

NASB

15'Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near [the place].'

CUV

15現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裡來,假作要詳細察考他的事;我們已經預備好了,不等他來到跟前就殺他。

NASB

16But the son of Paul's sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.

CUV

16保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裡告訴保羅。

NASB

17Paul called one of the centurions to him and said, 'Lead this young man to the commander, for he has something to report to him.'

CUV

17保羅請一個百夫長來,說:你領這少年人去見千夫長,他有事告訴他。

NASB

18So he took him and led him to the commander and said, 'Paul the prisoner called me to him and asked me to lead this young man to you since he has something to tell you.'

CUV

18於是把他領去見千夫長,說:被囚的保羅請我到他那裡,求我領這少年人來見你;他有事告訴你。

NASB

19The commander took him by the hand and stepping aside, [began] to inquire of him privately, 'What is it that you have to report to me?'

CUV

19千夫長就拉著他的手,走到一旁,私下問他說:你有甚麼事告訴我呢?

NASB

20And he said, 'The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him.

CUV

20他說:猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裡去,假作要詳細查問他的事。

NASB

21'So do not listen to them, for more than forty of them are lying in wait for him who have bound themselves under a curse not to eat or drink until they slay him; and now they are ready and waiting for the promise from you.'

CUV

21你切不要隨從他們;因為他們有四十多人埋伏,已經起誓說:若不先殺保羅就不吃不喝。現在預備好了,只等你應允。

NASB

22So the commander let the young man go, instructing him, 'Tell no one that you have notified me of these things.'

CUV

22於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:不要告訴人你將這事報給我了。

NASB

23And he called to him two of the centurions and said, 'Get two hundred soldiers ready by the third hour of the night to proceed to Caesarea, with seventy horsemen and two hundred spearmen.'

CUV

23千夫長便叫了兩個百夫長來,說:預備步兵二百,馬兵七十,長槍手二百,今夜亥初往該撒利亞去;

NASB

24[They were] also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor.

CUV

24也要預備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裡去。

NASB

25And he wrote a letter having this form:

CUV

25千夫長又寫了文書,

NASB

26'Claudius Lysias, to the most excellent governor Felix, greetings.

CUV

26大略說:革老丟呂西亞,請巡撫腓力斯大人安。

NASB

27'When this man was arrested by the Jews and was about to be slain by them, I came up to them with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman.

CUV

27這人被猶太人拿住,將要殺害,我得知他是羅馬人,就帶兵丁下去救他出來。

NASB

28'And wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I brought him down to their Council;

CUV

28因要知道他們告他的緣故,我就帶他下到他們的公會去,

NASB

29and I found him to be accused over questions about their Law, but under no accusation deserving death or imprisonment.

CUV

29便查知他被告是因他們律法的辯論,並沒有甚麼該死該綁的罪名。

NASB

30'When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you.'

CUV

30後來有人把要害他的計謀告訴我,我就立時解他到你那裡去,又吩咐告他的人在你面前告他。(有古卷在此有:願你平安!)

NASB

31So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.

CUV

31於是,兵丁照所吩咐他們的,將保羅夜裡帶到安提帕底。

NASB

32But the next day, leaving the horsemen to go on with him, they returned to the barracks.

CUV

32第二天,讓馬兵護送,他們就回營樓去。

NASB

33When these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.

CUV

33馬兵來到該撒利亞,把文書呈給巡撫,便叫保羅站在他面前。

NASB

34When he had read it, he asked from what province he was, and when he learned that he was from Cilicia,

CUV

34巡撫看了文書,問保羅是那省的人,既曉得他是基利家人,

NASB

35he said, 'I will give you a hearing after your accusers arrive also,' giving orders for him to be kept in Herod's Praetorium.

CUV

35就說:等告你的人來到,我要細聽你的事;便吩咐人把他看守在希律的衙門裡。