Acts 13

使徒行传 13章 · NASB + CUV

NASB

1Now there were at Antioch, in the church that was [there], prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.

CUV

1在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱呼尼結的西面、古利奈人路求,與分封之王希律同養的馬念,並掃羅。

NASB

2While they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, 'Set apart for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.'

CUV

2他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。

NASB

3Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.

CUV

3於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。

NASB

4So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.

CUV

4他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往居比路去。

NASB

5When they reached Salamis, they [began] to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.

CUV

5到了撒拉米,就在猶太人各會堂裡傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。

NASB

6When they had gone through the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet whose name was Bar-Jesus,

CUV

6經過全島,直到帕弗,在那裡遇見一個有法術,假充先知的猶太人,名叫巴耶穌。

NASB

7who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence. This man summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.

CUV

7這人常和方伯士求保羅同在。士求保羅是個通達人,他請了巴拿巴和掃羅來,要聽神的道。

NASB

8But Elymas the magician (for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.

CUV

8只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。

NASB

9But Saul, who was also [known as] Paul, filled with the Holy Spirit, fixed his gaze on him,

CUV

9掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,

NASB

10and said, 'You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to make crooked the straight ways of the Lord?

CUV

10說:你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住麼?

NASB

11'Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time.' And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.

CUV

11現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下裡求人拉著手領他。

NASB

12Then the proconsul believed when he saw what had happened, being amazed at the teaching of the Lord.

CUV

12方伯看見所做的事,很希奇主的道,就信了。

NASB

13Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.

CUV

13保羅和他的同人從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰就離開他們,回耶路撒冷去。

NASB

14But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.

CUV

14他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。

NASB

15After the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, 'Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it.'

CUV

15讀完了律法和先知的書,管會堂的,叫人過去,對他們說:二位兄台,若有甚麼勸勉眾人的話,請說。

NASB

16Paul stood up, and motioning with his hand said, 'Men of Israel, and you who fear God, listen:

CUV

16保羅就站起來,舉手,說:以色列人和一切敬畏神的人,請聽。

NASB

17'The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with an uplifted arm He led them out from it.

CUV

17這以色列民的神揀選了我們的祖宗,當民寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們出來;

NASB

18'For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.

CUV

18又在曠野容忍(或作:撫養)他們,約有四十年。

NASB

19'When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land as an inheritance-- [all of which took] about four hundred and fifty years.

CUV

19既滅了迦南地七族的人,就把那地分給他們為業;

NASB

20'After these things He gave [them] judges until Samuel the prophet.

CUV

20此後給他們設立士師,約有四百五十年,直到先知撒母耳的時候。

NASB

21'Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.

CUV

21後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。

NASB

22'After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I HAVE FOUND DAVID the son of Jesse, A MAN AFTER MY HEART, who will do all My will.'

CUV

22既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。

NASB

23'From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,

CUV

23從這人的後裔中,神已經照著所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。

NASB

24after John had proclaimed before His coming a baptism of repentance to all the people of Israel.

CUV

24在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。

NASB

25'And while John was completing his course, he kept saying, 'What do you suppose that I am? I am not [He]. But behold, one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'

CUV

25約翰將行盡他的程途說:你們以為我是誰?我不是基督;只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶也是不配的。

NASB

26'Brethren, sons of Abraham's family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.

CUV

26弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。

NASB

27'For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled [these] by condemning [Him].

CUV

27耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言;

NASB

28'And though they found no ground for [putting Him to] death, they asked Pilate that He be executed.

CUV

28雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他;

NASB

29'When they had carried out all that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.

CUV

29既成就了經上指著他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。

NASB

30'But God raised Him from the dead;

CUV

30神卻叫他從死裡復活。

NASB

31and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.

CUV

31那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。

NASB

32'And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,

CUV

32我們也報好信息給你們,就是那應許祖宗的話,

NASB

33that God has fulfilled this [promise] to our children in that He raised up Jesus, as it is also written in the second Psalm, 'YOU ARE MY SON; TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU.'

CUV

33神已經向我們這作兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如詩篇第二篇上記著說:你是我的兒子,我今日生你。

NASB

34'[As for the fact] that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I WILL GIVE YOU THE HOLY [and] SURE [blessings] OF DAVID.'

CUV

34論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說:我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。

NASB

35'Therefore He also says in another [Psalm], 'YOU WILL NOT ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY.'

CUV

35又有一篇上說:你必不叫你的聖者見朽壞。

NASB

36'For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay;

CUV

36大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大衛按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),歸到他祖宗那裡,已見朽壞;

NASB

37but He whom God raised did not undergo decay.

CUV

37惟獨神所復活的,他並未見朽壞。

NASB

38'Therefore let it be known to you, brethren, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,

CUV

38所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。

NASB

39and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.

CUV

39你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。

NASB

40'Therefore take heed, so that the thing spoken of in the Prophets may not come upon [you]:

CUV

40所以,你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。

NASB

41'BEHOLD, YOU SCOFFERS, AND MARVEL, AND PERISH; FOR I AM ACCOMPLISHING A WORK IN YOUR DAYS, A WORK WHICH YOU WILL NEVER BELIEVE, THOUGH SOMEONE SHOULD DESCRIBE IT TO YOU.''

CUV

41主說:你們這輕慢的人要觀看,要驚奇,要滅亡;因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。

NASB

42As Paul and Barnabas were going out, the people kept begging that these things might be spoken to them the next Sabbath.

CUV

42他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。

NASB

43Now when [the meeting of] the synagogue had broken up, many of the Jews and of the God-fearing proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, were urging them to continue in the grace of God.

CUV

43散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人多有跟從保羅、巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩中。

NASB

44The next Sabbath nearly the whole city assembled to hear the word of the Lord.

CUV

44到下安息日,合城的人幾乎都來聚集,要聽神的道。

NASB

45But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and [began] contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.

CUV

45但猶太人看見人這樣多,就滿心嫉妒,硬駁保羅所說的話,並且毀謗。

NASB

46Paul and Barnabas spoke out boldly and said, 'It was necessary that the word of God be spoken to you first; since you repudiate it and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.

CUV

46保羅和巴拿巴放膽說:神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。

NASB

47'For so the Lord has commanded us, 'I HAVE PLACED YOU AS A LIGHT FOR THE GENTILES, THAT YOU MAY BRING SALVATION TO THE END OF THE EARTH.''

CUV

47因為主曾這樣吩咐我們說:我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。

NASB

48When the Gentiles heard this, they [began] rejoicing and glorifying the word of the Lord; and as many as had been appointed to eternal life believed.

CUV

48外邦人聽見這話,就歡喜了,讚美神的道;凡預定得永生的人都信了。

NASB

49And the word of the Lord was being spread through the whole region.

CUV

49於是主的道傳遍了那一帶地方。

NASB

50But the Jews incited the devout women of prominence and the leading men of the city, and instigated a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.

CUV

50但猶太人挑唆虔敬、尊貴的婦女和城內有名望的人,逼迫保羅、巴拿巴,將他們趕出境外。

NASB

51But they shook off the dust of their feet [in protest] against them and went to Iconium.

CUV

51二人對著眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。

NASB

52And the disciples were continually filled with joy and with the Holy Spirit.

CUV

52門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。