2 Kings 3

列王纪下 3章 · NASB + CUV

NASB

1Now Jehoram the son of Ahab became king over Israel at Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.

CUV

1猶大王約沙法十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞登基作了以色列王十二年。

NASB

2He did evil in the sight of the LORD, though not like his father and his mother; for he put away the [sacred] pillar of Baal which his father had made.

CUV

2他行耶和華眼中看為惡的事,但不至像他父母所行的,因為除掉他父所造巴力的柱像。

NASB

3Nevertheless, he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin; he did not depart from them.

CUV

3然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。

NASB

4Now Mesha king of Moab was a sheep breeder, and used to pay the king of Israel 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams.

CUV

4摩押王米沙牧養許多羊,每年將十萬羊羔的毛和十萬公綿羊的毛給以色列王進貢。

NASB

5But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.

CUV

5亞哈死後,摩押王背叛以色列王。

NASB

6And King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.

CUV

6那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。

NASB

7Then he went and sent [word] to Jehoshaphat the king of Judah, saying, 'The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?' And he said, 'I will go up; I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.'

CUV

7前行的時候,差人去見猶大王約沙法,說:摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押麼?他說:我肯上去,你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。

NASB

8He said, 'Which way shall we go up?' And he answered, 'The way of the wilderness of Edom.'

CUV

8約蘭說:我們從哪條路上去呢?回答說:從以東曠野的路上去。

NASB

9So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey, and there was no water for the army or for the cattle that followed them.

CUV

9於是,以色列王和猶大王,並以東王,都一同去繞行七日的路程;軍隊和所帶的牲畜沒有水喝。

NASB

10Then the king of Israel said, 'Alas! For the LORD has called these three kings to give them into the hand of Moab.'

CUV

10以色列王說:哀哉!耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裡。

NASB

11But Jehoshaphat said, 'Is there not a prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD by him?' And one of the king of Israel's servants answered and said, 'Elisha the son of Shaphat is here, who used to pour water on the hands of Elijah.'

CUV

11約沙法說:這裡不是有耶和華的先知麼?我們可以託他求問耶和華。以色列王的一個臣子回答說:這裡有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的(原文作倒水在以利亞手上的)。

NASB

12Jehoshaphat said, 'The word of the LORD is with him.' So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

CUV

12約沙法說:他必有耶和華的話。於是以色列王和約沙法,並以東王都下去見他。

NASB

13Now Elisha said to the king of Israel, 'What do I have to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother.' And the king of Israel said to him, 'No, for the LORD has called these three kings [together] to give them into the hand of Moab.'

CUV

13以利沙對以色列王說:我與你何干?去問你父親的先知和你母親的先知罷!以色列王對他說:不要這樣說,耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裡。

NASB

14Elisha said, 'As the LORD of hosts lives, before whom I stand, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look at you nor see you.

CUV

14以利沙說:我指著所事奉永生的萬軍耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不顧你。

NASB

15'But now bring me a minstrel.' And it came about, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

CUV

15現在你們給我找一個彈琴的來。彈琴的時候,耶和華的靈(原文作手)就降在以利沙身上。

NASB

16He said, 'Thus says the LORD, 'Make this valley full of trenches.'

CUV

16他便說:耶和華如此說:你們要在這谷中滿處挖溝;

NASB

17'For thus says the LORD, 'You shall not see wind nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you shall drink, both you and your cattle and your beasts.

CUV

17因為耶和華如此說:你們雖不見風,不見雨,這谷必滿了水,使你們和牲畜有水喝。

NASB

18'This is but a slight thing in the sight of the LORD; He will also give the Moabites into your hand.

CUV

18在耶和華眼中這還算為小事,他也必將摩押人交在你們手中。

NASB

19'Then you shall strike every fortified city and every choice city, and fell every good tree and stop all springs of water, and mar every good piece of land with stones.''

CUV

19你們必攻破一切堅城美邑,砍伐各種佳樹,塞住一切水泉,用石頭糟踏一切美田。

NASB

20It happened in the morning about the time of offering the sacrifice, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.

CUV

20次日早晨,約在獻祭的時候,有水從以東而來,遍地就滿了水。

NASB

21Now all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them. And all who were able to put on armor and older were summoned and stood on the border.

CUV

21摩押眾人聽見這三王上來要與他們爭戰,凡能頂盔貫甲的,無論老少,盡都聚集站在邊界上。

NASB

22They rose early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the water opposite [them] as red as blood.

CUV

22次日早晨,日光照在水上,摩押人起來,看見對面水紅如血,

NASB

23Then they said, 'This is blood; the kings have surely fought together, and they have slain one another. Now therefore, Moab, to the spoil!'

CUV

23就說:這是血啊!必是三王互相擊殺,俱都滅亡。摩押人哪,我們現在去搶奪財物罷!

NASB

24But when they came to the camp of Israel, the Israelites arose and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land, slaughtering the Moabites.

CUV

24摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內,

NASB

25Thus they destroyed the cities; and each one threw a stone on every piece of good land and filled it. So they stopped all the springs of water and felled all the good trees, until in Kir-hareseth [only] they left its stones; however, the slingers went about [it] and struck it.

CUV

25拆毀摩押的城邑,各人拋石填滿一切美田,塞住一切水泉,砍伐各種佳樹,只剩下吉珥哈列設的石牆;甩石的兵在四圍攻打那城。

NASB

26When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him 700 men who drew swords, to break through to the king of Edom; but they could not.

CUV

26摩押王見陣勢甚大,難以對敵,就率領七百拿刀的兵,要衝過陣去到以東王那裡,卻是不能;

NASB

27Then he took his oldest son who was to reign in his place, and offered him as a burnt offering on the wall. And there came great wrath against Israel, and they departed from him and returned to their own land.

CUV

27便將那應當接續他作王的長子,在城上獻為燔祭。以色列人遭遇耶和華的大怒(或作招人痛恨),於是三王離開摩押王,各回本國去了。