1Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it.
1西底家背叛巴比倫王。他作王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。
2So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
2於是城被圍困,直到西底家王十一年。
3On the ninth day of the [fourth] month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
3四月初九日,城裡有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。
4Then the city was broken into, and all the men of war [fled] by night by way of the gate between the two walls beside the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
4城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。
5But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho and all his army was scattered from him.
5迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。
6Then they captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.
6迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裡審判他。
7They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.
7在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖著他,帶到巴比倫去。
8Now on the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
8巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕、護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
9He burned the house of the LORD, the king's house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.
9用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
10So all the army of the Chaldeans who [were with] the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.
10跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
11Then the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the people, Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile.
11那時護衛長尼布撒拉旦將城裡所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。
12But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
12但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
13Now the bronze pillars which were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea which were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.
13耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
14They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the bronze vessels which were used in [temple] service.
14又帶去鍋、鏟子、蠟剪、調羹,並所用的一切銅器,
15The captain of the guard also took away the firepans and the basins, what was fine gold and what was fine silver.
15火鼎、碗,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。
16The two pillars, the one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the LORD-- the bronze of all these vessels was beyond weight.
16所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海,和幾個盆座,這一切的銅,多得無法可稱。
17The height of the one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three cubits, with a network and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these with network.
17這一根柱子高十八肘,柱上有銅頂,高三肘;銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子,照此一樣,也有網子。
18Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.
18護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,
19From the city he took one official who was overseer of the men of war, and five of the king's advisers who were found in the city; and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.
19又從城中拿住一個管理兵丁的官(或作太監),並在城裡所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裡遇見的國民六十個人。
20Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
20護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到在利比拉的巴比倫王那裡。
21Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.
21巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
22Now [as for] the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them.
22至於猶大國剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利作他們的省長。
23When all the captains of the forces, they and [their] men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah [governor], they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
23眾軍長和屬他們的人聽見巴比倫王立了基大利作省長,於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶蔑的兒子西萊雅、瑪迦人的兒子雅撒尼亞,和屬他們的人都到米斯巴見基大利。
24Gedaliah swore to them and their men and said to them, 'Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you.'
24基大利向他們和屬他們的人起誓說:你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地服事巴比倫王,就可以得福。
25But it came about in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck Gedaliah down so that he died along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.
25七月間,宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人來,殺了基大利和同他在米斯巴的猶大人與迦勒底人。
26Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
26於是眾民,無論大小,連眾軍長;因為懼怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
27Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh [day] of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin king of Judah from prison;
27猶大王約雅斤被擄後三十七年,巴比倫王以未米羅達元年十二月二十七日,使猶大王約雅斤抬頭,提他出監;
28and he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who [were] with him in Babylon.
28又對他說恩言,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位,
29Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life;
29給他脫了囚服。他終身常在巴比倫王面前吃飯。
30and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.
30王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身都是這樣。