1 Timothy 3

提摩太前书 3章 · NASB + CUV

NASB

1It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires [to do].

CUV

1人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。這話是可信的。

NASB

2An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,

CUV

2作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;

NASB

3not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.

CUV

3不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;

NASB

4[He must be] one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity

CUV

4好好管理自己的家,使兒女凡事端莊順服(或作:端端莊莊地使兒女順服)。

NASB

5(but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),

CUV

5人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?

NASB

6[and] not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.

CUV

6初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裡。

NASB

7And he must have a good reputation with those outside [the church], so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.

CUV

7監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裡。

NASB

8Deacons likewise [must be] men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,

CUV

8作執事的,也是如此:必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;

NASB

9[but] holding to the mystery of the faith with a clear conscience.

CUV

9要存清潔的良心,固守真道的奧祕。

NASB

10These men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.

CUV

10這等人也要先受試驗,若沒有可責之處,然後叫他們作執事。

NASB

11Women [must] likewise [be] dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.

CUV

11女執事(原文是女人)也是如此:必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。

NASB

12Deacons must be husbands of [only] one wife, [and] good managers of [their] children and their own households.

CUV

12執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。

NASB

13For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

CUV

13因為善作執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裡的真道上大有膽量。

NASB

14I am writing these things to you, hoping to come to you before long;

CUV

14我指望快到你那裡去,所以先將這些事寫給你。

NASB

15but in case I am delayed, [I write] so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.

CUV

15倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中當怎樣行。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。

NASB

16By common confession, great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.

CUV

16大哉,敬虔的奧祕!無人不以為然:就是神在肉身顯現,被聖靈稱義(或作:在靈性稱義),被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裡。