1 Peter 3

彼得前书 3章 · NASB + CUV

NASB

1In the same way, you wives, be submissive to your own husbands so that even if any [of them] are disobedient to the word, they may be won without a word by the behavior of their wives,

CUV

1你們作妻子的要順服自己的丈夫;這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化過來;

NASB

2as they observe your chaste and respectful behavior.

CUV

2這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。

NASB

3Your adornment must not be [merely] external-- braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;

CUV

3你們不要以外面的辮頭髮,戴金飾,穿美衣為妝飾,

NASB

4but [let it be] the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.

CUV

4只要以裡面存著長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在神面前是極寶貴的。

NASB

5For in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;

CUV

5因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫,

NASB

6just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, and you have become her children if you do what is right without being frightened by any fear.

CUV

6就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。

NASB

7You husbands in the same way, live with [your wives] in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.

CUV

7你們作丈夫的,也要按情理(原文是知識)和妻子同住;因他比你軟弱(比你軟弱:原文作是軟弱的器皿),與你一同承受生命之恩的,所以要敬重他。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。

NASB

8To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, brotherly, kindhearted, and humble in spirit;

CUV

8總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。

NASB

9not returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you might inherit a blessing.

CUV

9不以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福;因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。

NASB

10For, 'THE ONE WHO DESIRES LIFE, TO LOVE AND SEE GOOD DAYS, MUST KEEP HIS TONGUE FROM EVIL AND HIS LIPS FROM SPEAKING DECEIT.

CUV

10因為經上說:人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;

NASB

11'HE MUST TURN AWAY FROM EVIL AND DO GOOD; HE MUST SEEK PEACE AND PURSUE IT.

CUV

11也要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。

NASB

12'FOR THE EYES OF THE LORD ARE TOWARD THE RIGHTEOUS, AND HIS EARS ATTEND TO THEIR PRAYER, BUT THE FACE OF THE LORD IS AGAINST THOSE WHO DO EVIL.'

CUV

12因為,主的眼看顧義人;主的耳聽他們的祈禱。惟有行惡的人,主向他們變臉。

NASB

13Who is there to harm you if you prove zealous for what is good?

CUV

13你們若是熱心行善,有誰害你們呢?

NASB

14But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. AND DO NOT FEAR THEIR INTIMIDATION, AND DO NOT BE TROUBLED,

CUV

14你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇(的威嚇:或譯所怕的),也不要驚慌;

NASB

15but sanctify Christ as Lord in your hearts, always [being] ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and reverence;

CUV

15只要心裡尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;

NASB

16and keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame.

CUV

16存著無虧的良心,叫你們在何事上被毀謗,就在何事上可以叫那誣賴你們在基督裡有好品行的人自覺羞愧。

NASB

17For it is better, if God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong.

CUV

17神的旨意若是叫你們因行善受苦,總強如因行惡受苦。

NASB

18For Christ also died for sins once for all, [the] just for [the] unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit;

CUV

18因基督也曾一次為罪受苦(有古卷作:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按著肉體說,他被治死;按著靈性說,他復活了。

NASB

19in which also He went and made proclamation to the spirits [now] in prison,

CUV

19他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,

NASB

20who once were disobedient, when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through [the] water.

CUV

20就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉著水得救的不多,只有八個人。

NASB

21Corresponding to that, baptism now saves you-- not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good conscience-- through the resurrection of Jesus Christ,

CUV

21這水所表明的洗禮,現在藉著耶穌基督復活也拯救你們;這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在神面前有無虧的良心。

NASB

22who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.

CUV

22耶穌已經進入天堂,在神的右邊;眾天使和有權柄的,並有能力的,都服從了他。