1Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
1所以,你們既除去一切的惡毒(或譯:陰毒)、詭詐,並假善、嫉妒,和一切毀謗的話,
2like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
2就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以致得救。
3if you have tasted the kindness of the Lord.
3你們若嘗過主恩的滋味,就必如此。
4And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
4主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。
5you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
5你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
6For [this] is contained in Scripture: 'BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER [stone], AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED.'
6因為經上說:看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安;信靠他的人必不至於羞愧。
7This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve, 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE VERY CORNER [stone],'
7所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。
8and, 'A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE'; for they stumble because they are disobedient to the word, and to this [doom] they were also appointed.
8又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌(或譯:他們絆跌都因不順從道理);他們這樣絆跌也是預定的。
9But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR [God's] OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
9惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
10for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY.
10你們從前算不得子民,現在卻作了神的子民;從前未曾蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。
11Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
11親愛的弟兄阿,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
12Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe [them], glorify God in the day of visitation.
12你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察(或作:眷顧)的日子歸榮耀給神。
13Submit yourselves for the Lord's sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
13你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
14or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
14或是君王所派罰惡賞善的臣宰。
15For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
15因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。
16[Act] as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but [use it] as bondslaves of God.
16你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒(或譯:陰毒),總要作神的僕人。
17Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
17務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。
18Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
18你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
19For this [finds] favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
19倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。
20For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer [for it] you patiently endure it, this [finds] favor with God.
20你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。
21For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
21你們蒙召原是為此;因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
22WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;
22他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐。
23and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting [Himself] to Him who judges righteously;
23他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。
24and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.
24他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
25For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
25你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。