1 Corinthians 3

哥林多前书 3章 · NASB + CUV

NASB

1And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.

CUV

1弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督裡為嬰孩的。

NASB

2I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able [to receive it]. Indeed, even now you are not yet able,

CUV

2我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。

NASB

3for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?

CUV

3你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、分爭,這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行麼?

NASB

4For when one says, 'I am of Paul,' and another, 'I am of Apollos,' are you not [mere] men?

CUV

4有說:我是屬保羅的;有說:我是屬亞波羅的。這豈不是你們和世人一樣麼?

NASB

5What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave [opportunity] to each one.

CUV

5亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。

NASB

6I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.

CUV

6我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。

NASB

7So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.

CUV

7可見栽種的,算不得甚麼,澆灌的,也算不得甚麼;只在那叫他生長的神。

NASB

8Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.

CUV

8栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。

NASB

9For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.

CUV

9因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。

NASB

10According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.

CUV

10我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。

NASB

11For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.

CUV

11因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。

NASB

12Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

CUV

12若有人用金、銀、寶石、草木,禾秸在這根基上建造,

NASB

13each man's work will become evident; for the day will show it because it is [to be] revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man's work.

CUV

13各人的工程必然顯露,因為那日子要將他表明出來,有火發現;這火要試驗各人的工程怎樣。

NASB

14If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward.

CUV

14人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。

NASB

15If any man's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

CUV

15人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裡經過的一樣。

NASB

16Do you not know that you are a temple of God and [that] the Spirit of God dwells in you?

CUV

16豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭麼?

NASB

17If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.

CUV

17若有人毀壞神的殿,神必要毀壞那人;因為神的殿是聖的,這殿就是你們。

NASB

18Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.

CUV

18人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。

NASB

19For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, '[He is] THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS';

CUV

19因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經上記著說:主叫有智慧的,中了自己的詭計;

NASB

20and again, 'THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS.'

CUV

20又說:主知道智慧人的意念是虛妄的。

NASB

21So then let no one boast in men. For all things belong to you,

CUV

21所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。

NASB

22whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,

CUV

22或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;

NASB

23and you belong to Christ; and Christ belongs to God.

CUV

23並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。