1So all Israel was enrolled by genealogies; and behold, they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness.
1以色列人都按家譜計算,寫在以色列諸王記上。猶大人因犯罪就被擄到巴比倫。
2Now the first who lived in their possessions in their cities [were] Israel, the priests, the Levites and the temple servants.
2先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
3Some of the sons of Judah, of the sons of Benjamin and of the sons of Ephraim and Manasseh lived in Jerusalem:
3住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。
4Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the sons of Perez the son of Judah.
4猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子;亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子;音利是巴尼的兒子。
5From the Shilonites [were] Asaiah the firstborn and his sons.
5示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。
6From the sons of Zerah [were] Jeuel and their relatives, 690 [of them].
6謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。
7From the sons of Benjamin [were] Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,
7便雅憫人中有哈西努的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路,
8and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
8又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭,
9and their relatives according to their generations, 956. All these [were] heads of fathers' [households] according to their fathers' houses.
9和他們的族弟兄,按著家譜計算共有九百五十六名。這些人都是他們的族長。
10From the priests [were] Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,
10祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
11and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the chief officer of the house of God;
11還有管理神殿希勒家的兒子亞薩利雅。希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。
12and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
12有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子;雅希細拉是米書蘭的兒子;米書蘭是米實利密的兒子;米實利密是音麥的兒子。
13and their relatives, heads of their fathers' households, 1,760 very able men for the work of the service of the house of God.
13他們和眾弟兄都是族長,共有一千七百六十人,是善於做神殿使用之工的。
14Of the Levites [were] Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;
14利未人米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅。
15and Bakbakkar, Heresh and Galal and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,
15有拔巴甲、黑勒施、迦拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅,
16and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
16又有耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。
17Now the gatekeepers [were] Shallum and Akkub and Talmon and Ahiman and their relatives (Shallum the chief
17守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。
18[being stationed] until now at the king's gate to the east). These [were] the gatekeepers for the camp of the sons of Levi.
18從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
19Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his relatives of his father's house, the Korahites, [were] over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent; and their fathers had been over the camp of the LORD, keepers of the entrance.
19可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門。他們的祖宗曾管理耶和華的營盤,又把守營門。
20Phinehas the son of Eleazar was ruler over them previously, [and] the LORD was with him.
20從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
21Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper of the entrance of the tent of meeting.
21米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。
22All these who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. These were enrolled by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer appointed in their office of trust.
22被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
23So they and their sons had charge of the gates of the house of the LORD, [even] the house of the tent, as guards.
23他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。
24The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north and south.
24在東西南北,四方都有守門的。
25Their relatives in their villages [were] to come in every seven days from time to time [to be] with them;
25他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。
26for the four chief gatekeepers who [were] Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
26這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
27They spent the night around the house of God, because the watch was committed to them; and they [were] in charge of opening [it] morning by morning.
27他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。
28Now some of them had charge of the utensils of service, for they counted them when they brought them in and when they took them out.
28利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入;
29Some of them also were appointed over the furniture and over all the utensils of the sanctuary and over the fine flour and the wine and the oil and the frankincense and the spices.
29又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。
30Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
30祭司中有人用香料做膏油。
31Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the responsibility over the things which were baked in pans.
31利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。
32Some of their relatives of the sons of the Kohathites [were] over the showbread to prepare it every sabbath.
32他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
33Now these are the singers, heads of fathers' [households] of the Levites, [who lived] in the chambers [of the temple] free [from other service]; for they were engaged in their work day and night.
33歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。
34These were heads of fathers' [households] of the Levites according to their generations, chief men, who lived in Jerusalem.
34以上都是利未人著名的族長,住在耶路撒冷。
35In Gibeon Jeiel the father of Gibeon lived, and his wife's name was Maacah,
35在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;
36and his firstborn son [was] Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
36他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
37Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth.
37基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。
38Mikloth became the father of Shimeam. And they also lived with their relatives in Jerusalem opposite their [other] relatives.
38米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。
39Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal.
39尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
40The son of Jonathan [was] Merib-baal; and Merib-baal became the father of Micah.
40約拿單的兒子是米力巴力(即米非波設);米力巴力生米迦。
41The sons of Micah [were] Pithon, Melech, Tahrea [and Ahaz].
41米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯。
42Ahaz became the father of Jarah, and Jarah became the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri; and Zimri became the father of Moza,
42亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;
43and Moza became the father of Binea and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
43摩撒生比尼亞;比尼亞生利法雅;利法雅的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。
44Azel had six sons whose names are these: Azrikam, Bocheru and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel.
44亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。