Ruth 2

路得记 2章 · NASB + CUV

NASB

1Now Naomi had a kinsman of her husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech, whose name was Boaz.

CUV

1拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是個大財主。

NASB

2And Ruth the Moabitess said to Naomi, 'Please let me go to the field and glean among the ears of grain after one in whose sight I may find favor.' And she said to her, 'Go, my daughter.'

CUV

2摩押女子路得對拿俄米說:容我往田間去,我蒙誰的恩,就在誰的身後拾取麥穗。拿俄米說:女兒啊,你只管去。

NASB

3So she departed and went and gleaned in the field after the reapers; and she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.

CUV

3路得就去了,來到田間,在收割的人身後拾取麥穗。他恰巧到了以利米勒本族的人波阿斯那塊田裡。

NASB

4Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, 'May the LORD be with you.' And they said to him, 'May the LORD bless you.'

CUV

4波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:願耶和華與你們同在!他們回答說:願耶和華賜福與你!

NASB

5Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, 'Whose young woman is this?'

CUV

5波阿斯問監管收割的僕人說:那是誰家的女子?

NASB

6The servant in charge of the reapers replied, 'She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab.

CUV

6監管收割的僕人回答說:是那摩押女子,跟隨拿俄米從摩押地回來的。

NASB

7'And she said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' Thus she came and has remained from the morning until now; she has been sitting in the house for a little while.'

CUV

7他說:請你容我跟著收割的人拾取打捆剩下的麥穗。他從早晨直到如今,除了在屋子裡坐一會兒,常在這裡。

NASB

8Then Boaz said to Ruth, 'Listen carefully, my daughter. Do not go to glean in another field; furthermore, do not go on from this one, but stay here with my maids.

CUV

8波阿斯對路得說:女兒啊,聽我說,不要往別人田裡拾取麥穗,也不要離開這裡,要常與我使女們在一處。

NASB

9'Let your eyes be on the field which they reap, and go after them. Indeed, I have commanded the servants not to touch you. When you are thirsty, go to the water jars and drink from what the servants draw.'

CUV

9我的僕人在那塊田收割,你就跟著他們去。我已經吩咐僕人不可欺負你;你若渴了,就可以到器皿那裡喝僕人打來的水。

NASB

10Then she fell on her face, bowing to the ground and said to him, 'Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?'

CUV

10路得就俯伏在地叩拜,對他說:我既是外邦人,怎麼蒙你的恩,這樣顧恤我呢?

NASB

11Boaz replied to her, 'All that you have done for your mother-in-law after the death of your husband has been fully reported to me, and how you left your father and your mother and the land of your birth, and came to a people that you did not previously know.

CUV

11波阿斯回答說:自從你丈夫死後,凡你向婆婆所行的,並你離開父母和本地,到素不認識的民中,這些事人全都告訴我了。

NASB

12'May the LORD reward your work, and your wages be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to seek refuge.'

CUV

12願耶和華照你所行的賞賜你。你來投靠耶和華─以色列神的翅膀下,願你滿得他的賞賜。

NASB

13Then she said, 'I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants.'

CUV

13路得說:我主啊,願在你眼前蒙恩。我雖然不及你的一個使女,你還用慈愛的話安慰我的心。

NASB

14At mealtime Boaz said to her, 'Come here, that you may eat of the bread and dip your piece of bread in the vinegar.' So she sat beside the reapers; and he served her roasted grain, and she ate and was satisfied and had some left.

CUV

14到了吃飯的時候,波阿斯對路得說:你到這裡來吃餅,將餅蘸在醋裡。路得就在收割的人旁邊坐下;他們把烘了的穗子遞給他。他吃飽了,還有餘剩的。

NASB

15When she rose to glean, Boaz commanded his servants, saying, 'Let her glean even among the sheaves, and do not insult her.

CUV

15他起來又拾取麥穗,波阿斯吩咐僕人說:他就是在捆中拾取麥穗,也可以容他,不可羞辱他;

NASB

16'Also you shall purposely pull out for her [some grain] from the bundles and leave [it] that she may glean, and do not rebuke her.'

CUV

16並要從捆裡抽出些來,留在地下任他拾取,不可叱嚇他。

NASB

17So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.

CUV

17這樣,路得在田間拾取麥穗,直到晚上,將所拾取的打了,約有一伊法大麥。

NASB

18She took [it] up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. She also took [it] out and gave Naomi what she had left after she was satisfied.

CUV

18他就把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把他吃飽了所剩的給了婆婆。

NASB

19Her mother-in-law then said to her, 'Where did you glean today and where did you work? May he who took notice of you be blessed.' So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, 'The name of the man with whom I worked today is Boaz.'

CUV

19婆婆問他說:你今日在哪裡拾取麥穗,在哪裡做工呢?願那顧恤你的得福。路得就告訴婆婆說:我今日在一個名叫波阿斯的人那裡做工。

NASB

20Naomi said to her daughter-in-law, 'May he be blessed of the LORD who has not withdrawn his kindness to the living and to the dead.' Again Naomi said to her, 'The man is our relative, he is one of our closest relatives.'

CUV

20拿俄米對兒婦說:願那人蒙耶和華賜福,因為他不斷地恩待活人死人。拿俄米又說:那是我們本族的人,是一個至近的親屬。

NASB

21Then Ruth the Moabitess said, 'Furthermore, he said to me, 'You should stay close to my servants until they have finished all my harvest.''

CUV

21摩押女子路得說:他對我說:你要緊隨我的僕人拾取麥穗,直等他們收完了我的莊稼。

NASB

22Naomi said to Ruth her daughter-in-law, 'It is good, my daughter, that you go out with his maids, so that [others] do not fall upon you in another field.'

CUV

22拿俄米對兒婦路得說:女兒啊,你跟著他的使女出去,不叫人遇見你在別人田間,這才為好。

NASB

23So she stayed close by the maids of Boaz in order to glean until the end of the barley harvest and the wheat harvest. And she lived with her mother-in-law.

CUV

23於是路得與波阿斯的使女常在一處拾取麥穗,直到收完了大麥和小麥。路得仍與婆婆同住。