Romans 5

罗马书 5章 · NASB + CUV

NASB

1Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

CUV

1我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。

NASB

2through whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God.

CUV

2我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。

NASB

3And not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance;

CUV

3不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,

NASB

4and perseverance, proven character; and proven character, hope;

CUV

4忍耐生老練,老練生盼望;

NASB

5and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

CUV

5盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。

NASB

6For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.

CUV

6因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。

NASB

7For one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die.

CUV

7為義人死,是少有的;為仁人死、或者有敢做的。

NASB

8But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.

CUV

8惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。

NASB

9Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath [of God] through Him.

CUV

9現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去神的忿怒。

NASB

10For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.

CUV

10因為我們作仇敵的時候,且藉著神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。

NASB

11And not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

CUV

11不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與神和好,也就藉著他以神為樂。

NASB

12Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned--

CUV

12這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的;於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。

NASB

13for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.

CUV

13沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。

NASB

14Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the offense of Adam, who is a type of Him who was to come.

CUV

14然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的豫像。

NASB

15But the free gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abound to the many.

CUV

15只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍的臨到眾人麼?

NASB

16The gift is not like [that which came] through the one who sinned; for on the one hand the judgment [arose] from one [transgression] resulting in condemnation, but on the other hand the free gift [arose] from many transgressions resulting in justification.

CUV

16因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。

NASB

17For if by the transgression of the one, death reigned through the one, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.

CUV

17若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王麼?

NASB

18So then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men.

CUV

18如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。

NASB

19For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous.

CUV

19因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。

NASB

20The Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,

CUV

20律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在那裡顯多,恩典就更顯多了。

NASB

21so that, as sin reigned in death, even so grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

CUV

21就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。