1Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,
1天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。
2in the middle of its street. On either side of the river was the tree of life, bearing twelve [kinds of] fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
2在河這邊與那邊有生命樹,結十二樣(或作:回)果子,每月都結果子;樹上的葉子乃為醫治萬民。
3There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;
3以後再沒有咒詛;在城裡有神和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,
4they will see His face, and His name [will be] on their foreheads.
4也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。
5And there will no longer be [any] night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever.
5不再有黑夜;他們也不用燈光、日光,因為主神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
6And he said to me, 'These words are faithful and true'; and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent His angel to show to His bond-servants the things which must soon take place.
6天使又對我說:這些話是真實可信的。主就是眾先知被感之靈的神,差遣他的使者,將那必要快成的事指示他僕人。
7'And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book.'
7看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!
8I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things.
8這些事是我約翰所聽見、所看見的;我既聽見、看見了,就在指示我的天使腳前俯伏要拜他。
9But he said to me, 'Do not do that. I am a fellow servant of yours and of your brethren the prophets and of those who heed the words of this book. Worship God.'
9他對我說:千萬不可!我與你和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是作僕人的。你要敬拜神。
10And he said to me, 'Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
10他又對我說:不可封了這書上的預言,因為日期近了。
11'Let the one who does wrong, still do wrong; and the one who is filthy, still be filthy; and let the one who is righteous, still practice righteousness; and the one who is holy, still keep himself holy.'
11不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。
12'Behold, I am coming quickly, and My reward [is] with Me, to render to every man according to what he has done.
12看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
13'I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.'
13我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。
14Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.
14那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裡,也能從門進城。
15Outside are the dogs and the sorcerers and the immoral persons and the murderers and the idolaters, and everyone who loves and practices lying.
15城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。
16'I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.'
16我─耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔。我是明亮的晨星。
17The Spirit and the bride say, 'Come.' And let the one who hears say, 'Come.' And let the one who is thirsty come; let the one who wishes take the water of life without cost.
17聖靈和新婦都說:來!聽見的人也該說:來!口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。
18I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book;
18我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;
19and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.
19這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。
20He who testifies to these things says, 'Yes, I am coming quickly.' Amen. Come, Lord Jesus.
20證明這事的說:是了,我必快來!阿們!主耶穌阿,我願你來!
21The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
21願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在。阿們!