Revelation 12

启示录 12章 · NASB + CUV

NASB

1A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;

CUV

1天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。

NASB

2and she was with child; and she cried out, being in labor and in pain to give birth.

CUV

2他懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。

NASB

3Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads [were] seven diadems.

CUV

3天上又現出異象來:有一條大紅龍,七頭十角;七頭上戴著七個冠冕。

NASB

4And his tail swept away a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.

CUV

4他的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等他生產之後,要吞吃他的孩子。

NASB

5And she gave birth to a son, a male [child], who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to His throne.

CUV

5婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)萬國的;他的孩子被提到神寶座那裡去了。

NASB

6Then the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days.

CUV

6婦人就逃到曠野,在那裡有神給他預備的地方,使他被養活一千二百六十天。

NASB

7And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war,

CUV

7在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同他的使者去爭戰,

NASB

8and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.

CUV

8並沒有得勝,天上再沒有他們的地方。

NASB

9And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.

CUV

9大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也一同被摔下去。

NASB

10Then I heard a loud voice in heaven, saying, 'Now the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, he who accuses them before our God day and night.

CUV

10我聽見在天上有大聲音說:我神的救恩、能力、國度、並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。

NASB

11'And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.

CUV

11弟兄勝過他,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。

NASB

12'For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has [only] a short time.'

CUV

12所以,諸天和住在其中的,你們都快樂罷!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿的下到你們那裡去了。

NASB

13And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male [child].

CUV

13龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。

NASB

14But the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly into the wilderness to her place, where she was nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.

CUV

14於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫他能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇;他在那裡被養活一載二載半載。

NASB

15And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.

CUV

15蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。

NASB

16But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth.

CUV

16地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水(原文作河)。

NASB

17So the dragon was enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus.

CUV

17龍向婦人發怒,去與他其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命、為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。