1For the choir director. A Psalm of David. O God of my praise, Do not be silent!
1(大衛的詩,交與伶長。)我所讚美的神啊,求你不要閉口不言。
2For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.
2因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我;他們用撒謊的舌頭對我說話。
3They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause.
3他們圍繞我,說怨恨的話,又無故地攻打我。
4In return for my love they act as my accusers; But I am [in] prayer.
4他們與我為敵以報我愛,但我專心祈禱。
5Thus they have repaid me evil for good And hatred for my love.
5他們向我以惡報善,以恨報愛。
6Appoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.
6願你派一個惡人轄制他,派一個對頭站在他右邊!
7When he is judged, let him come forth guilty, And let his prayer become sin.
7他受審判的時候,願他出來擔當罪名!願他的祈禱反成為罪!
8Let his days be few; Let another take his office.
8願他的年日短少!願別人得他的職分!
9Let his children be fatherless And his wife a widow.
9願他的兒女為孤兒,他的妻子為寡婦!
10Let his children wander about and beg; And let them seek [sustenance] far from their ruined homes.
10願他的兒女漂流討飯,從他們荒涼之處出來求食!
11Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
11願強暴的債主牢籠他一切所有的!願外人搶他勞碌得來的!
12Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
12願無人向他延綿施恩!願無人可憐他的孤兒!
13Let his posterity be cut off; In a following generation let their name be blotted out.
13願他的後人斷絕,名字被塗抹,不傳於下代!
14Let the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, And do not let the sin of his mother be blotted out.
14願他祖宗的罪孽被耶和華記念!願他母親的罪過不被塗抹!
15Let them be before the LORD continually, That He may cut off their memory from the earth;
15願這些罪常在耶和華面前,使他的名號斷絕於世!
16Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put [them] to death.
16因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。
17He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him.
17他愛咒罵,咒罵就臨到他;他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones.
18他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進他裡面,像油入他的骨頭。
19Let it be to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he constantly girds himself.
19願這咒罵當他遮身的衣服,當他常束的腰帶!
20Let this be the reward of my accusers from the LORD, And of those who speak evil against my soul.
20這就是我對頭和用惡言議論我的人從耶和華那裡所受的報應。
21But You, O GOD, the Lord, deal [kindly] with me for Your name's sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me;
21主─耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我!
22For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
22因為我困苦窮乏,內心受傷。
23I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust.
23我如日影漸漸偏斜而去;我如蝗蟲被抖出來。
24My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
24我因禁食,膝骨軟弱;我身上的肉也漸漸瘦了。
25I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head.
25我受他們的羞辱,他們看見我便搖頭。
26Help me, O LORD my God; Save me according to Your lovingkindness.
26耶和華─我的神啊,求你幫助我,照你的慈愛拯救我,
27And let them know that this is Your hand; You, LORD, have done it.
27使他們知道這是你的手,是你─耶和華所行的事。
28Let them curse, but You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad.
28任憑他們咒罵,惟願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
29Let my accusers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
29願我的對頭披戴羞辱!願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30With my mouth I will give thanks abundantly to the LORD; And in the midst of many I will praise Him.
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他;
31For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.
31因為他必站在窮乏人的右邊,要救他脫離審判他靈魂的人。