Matthew 13

马太福音 13章 · NASB + CUV

NASB

1That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.

CUV

1當那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。

NASB

2And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.

CUV

2有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。

NASB

3And He spoke many things to them in parables, saying, 'Behold, the sower went out to sow;

CUV

3他用比喻對他們講許多道理,說:有一個撒種的出去撒種;

NASB

4and as he sowed, some [seeds] fell beside the road, and the birds came and ate them up.

CUV

4撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;

NASB

5'Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.

CUV

5有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,

NASB

6'But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

CUV

6日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了;

NASB

7'Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.

CUV

7有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把他擠住了;

NASB

8'And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.

CUV

8又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。

NASB

9'He who has ears, let him hear.'

CUV

9有耳可聽的,就應當聽!

NASB

10And the disciples came and said to Him, 'Why do You speak to them in parables?'

CUV

10門徒進前來,問耶穌說:對眾人講話,為甚麼用比喻呢?

NASB

11Jesus answered them, 'To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.

CUV

11耶穌回答說:因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。

NASB

12'For whoever has, to him [more] shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.

CUV

12凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的,也要奪去。

NASB

13'Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.

CUV

13所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。

NASB

14'In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, 'YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE;

CUV

14在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;

NASB

15FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL, WITH THEIR EARS THEY SCARCELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES, OTHERWISE THEY WOULD SEE WITH THEIR EYES, HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN, AND I WOULD HEAL THEM.'

CUV

15因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著,恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫治他們。

NASB

16'But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.

CUV

16但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。

NASB

17'For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see [it], and to hear what you hear, and did not hear [it].

CUV

17我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。

NASB

18'Hear then the parable of the sower.

CUV

18所以,你們當聽這撒種的比喻。

NASB

19'When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil [one] comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.

CUV

19凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裡的奪了去;這就是撒在路旁的了。

NASB

20'The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;

CUV

20撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,

NASB

21yet he has no [firm] root in himself, but is [only] temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.

CUV

21只因心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。

NASB

22'And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.

CUV

22撒在荊棘裡的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。

NASB

23'And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.'

CUV

23撒在好地上的,就是人聽道明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。

NASB

24Jesus presented another parable to them, saying, 'The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.

CUV

24耶穌又設個比喻對他們說:天國好像人撒好種在田裡,

NASB

25'But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.

CUV

25及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。

NASB

26'But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.

CUV

26到長苗吐穗的時候,稗子也顯出來。

NASB

27'The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'

CUV

27田主的僕人來告訴他說:主阿,你不是撒好種在田裡麼?從那裡來的稗子呢?

NASB

28'And he said to them, 'An enemy has done this!' The slaves said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?'

CUV

28主人說:這是仇敵做的。僕人說:你要我們去薅出來麼?

NASB

29'But he said, 'No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.

CUV

29主人說:不必,恐怕薅稗子,連麥子也拔出來。

NASB

30'Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, 'First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn.'''

CUV

30容這兩樣一齊長,等著收割。當收割的時候,我要對收割的人說,先將稗子薅出來,捆成捆,留著燒;惟有麥子要收在倉裡。

NASB

31He presented another parable to them, saying, 'The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;

CUV

31他又設個比喻對他們說:天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裡。

NASB

32and this is smaller than all [other] seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that THE BIRDS OF THE AIR come and NEST IN ITS BRANCHES.'

CUV

32這原是百種裡最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在他的枝上。

NASB

33He spoke another parable to them, 'The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.'

CUV

33他又對他們講個比喻說:天國好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵裡,直等全團都發起來。

NASB

34All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.

CUV

34這都是耶穌用比喻對眾人說的話;若不用比喻,就不對他們說甚麼。

NASB

35[This was] to fulfill what was spoken through the prophet: 'I WILL OPEN MY MOUTH IN PARABLES; I WILL UTTER THINGS HIDDEN SINCE THE FOUNDATION OF THE WORLD.'

CUV

35這是要應驗先知的話,說:我要開口用比喻,把創世以來所隱藏的事發明出來。

NASB

36Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, 'Explain to us the parable of the tares of the field.'

CUV

36當下,耶穌離開眾人,進了房子。他的門徒進前來,說:請把田間稗子的比喻講給我們聽。

NASB

37And He said, 'The one who sows the good seed is the Son of Man,

CUV

37他回答說:那撒好種的就是人子;

NASB

38and the field is the world; and [as for] the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil [one];

CUV

38田地就是世界;好種就是天國之子;稗子就是那惡者之子;

NASB

39and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.

CUV

39撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。

NASB

40'So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.

CUV

40將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。

NASB

41'The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,

CUV

41人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裡挑出來,

NASB

42and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

CUV

42丟在火爐裡;在那裡必要哀哭切齒了。

NASB

43'Then THE RIGHTEOUS WILL SHINE FORTH AS THE SUN in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.

CUV

43那時,義人在他們父的國裡,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!

NASB

44'The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid [again]; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.

CUV

44天國好像寶貝藏在地裡,人遇見了就把他藏起來,歡歡喜喜的去變賣一切所有的,買這塊地。

NASB

45'Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,

CUV

45天國又好像買賣人尋找好珠子,

NASB

46and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.

CUV

46遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。

NASB

47'Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering [fish] of every kind;

CUV

47天國又好像網撒在海裡,聚攏各樣水族,

NASB

48and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good [fish] into containers, but the bad they threw away.

CUV

48網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裡,將不好的丟棄了。

NASB

49'So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,

CUV

49世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,

NASB

50and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

CUV

50丟在火爐裡;在那裡必要哀哭切齒了。

NASB

51'Have you understood all these things?' They said to Him, 'Yes.'

CUV

51耶穌說:這一切的話你們都明白了麼?他們說:我們明白了。

NASB

52And Jesus said to them, 'Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old.'

CUV

52他說:凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主從他庫裡拿出新舊的東西來。

NASB

53When Jesus had finished these parables, He departed from there.

CUV

53耶穌說完了這些比喻,就離開那裡,

NASB

54He came to His hometown and [began] teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, 'Where [did] this man [get] this wisdom and [these] miraculous powers?

CUV

54來到自己的家鄉,在會堂裡教訓人,甚至他們都希奇,說:這人從那裡有這等智慧和異能呢?

NASB

55'Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?

CUV

55這不是木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞麼?他弟兄們不是叫雅各、約西(有古卷:約瑟)、西門、猶大麼?

NASB

56'And His sisters, are they not all with us? Where then [did] this man [get] all these things?'

CUV

56他妹妹們不是都在我們這裡麼?這人從那裡有這一切的事呢?

NASB

57And they took offense at Him. But Jesus said to them, 'A prophet is not without honor except in his hometown and in his [own] household.'

CUV

57他們就厭棄他(厭棄他:原文是因他跌倒)。耶穌對他們說:大凡先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。

NASB

58And He did not do many miracles there because of their unbelief.

CUV

58耶穌因為他們不信,就在那裡不多行異能了。